Estos registros pueden contribuir a la conservación de los conocimientos tradicionales. | UN | فهذه السجلات يمكن أن تساعد في الحفاظ على المعارف التقليدية. |
Conservación y desarrollo de los conocimientos tradicionales y las expresiones y prácticas culturales tradicionales | UN | المحافظة على المعارف التقليدية والتعبيرات والممارسات الثقافية التقليدية وتطويرها |
La escuela se concentró en la preservación de los conocimientos tradicionales y la artesanía Inuit. | UN | وتركّز المدرسة على الحفاظ على المعارف التقليدية والحرف اليدوية للإنويت. |
76. El acceso a los conocimientos tradicionales y su uso eran regulados por diferentes sistemas de derecho consuetudinario que, en general, no podían aplicarse fuera de las comunidades de origen. | UN | 76- إن الحصول على المعارف التقليدية واستخدامها تحكمهما نظم مختلفة من نظم القانون العرفي وهي نظم غير قابلة بوجه عام للتطبيق خارج المجتمع المحلي المعني. |
88. Los países en desarrollo destacaron la importancia que prestaban a los conocimientos tradicionales. | UN | 88- وأكدت البلدان النامية على الأهمية التي تعقدها على المعارف التقليدية. |
Experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales | UN | التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية |
Una parte del mercado mundial de medicinas herbarias, que alcanza un valor de 60.000 millones de dólares de los EE.UU., está basada en el aprovechamiento de conocimientos tradicionales. | UN | العقاقير التقليدية: يعتمد جزء من السوق العالمية للأعشاب الطبية التي يبلغ حجمها نحو 60 مليارا من دولارات الولايات المتحدة على المعارف التقليدية. |
A su juicio, el primer paso debía ser un examen a fondo de los regímenes nacionales o existentes nuevos que regulan el acceso, la protección y la retribución del uso de los conocimientos tradicionales. | UN | وهو يرى أن الخطوة الأولى يجب أن تتمثل في اجراء دراسة شاملة للنظم الوطنية القائمة أو الناشئة التي تنظم الحصول على المعارف التقليدية وحمايتها وحقوق أصحابها عند استخدامها. |
El grupo de trabajo seguirá elaborando las cuestiones relativas al consentimiento previo fundamentado y la distribución equitativa de los beneficios en relación con el acceso y el uso de los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos asociados. | UN | وسيواصل الفريق العامل دراسة مسألتي الموافقة والمستنيرة والاقتسام العادل للمنافع فيما يتصل بالحصول على المعارف التقليدية والموارد الجينية المتصلة بها واستخدامها. |
Algunos Estados, por otro lado, reivindican su soberanía no sólo respecto de los recursos naturales, incluidos los genéticos, sino también de los conocimientos tradicionales. | UN | ومن ناحية أخرى، تدعي بعض الدول الحق في سيادتها لا على الموارد الطبيعية بما فيها الموارد الجينية فحسب، بل أيضا على المعارف التقليدية. |
Además, la comunidad internacional ha de establecer un instrumento internacional vinculante sobre la preservación, la protección y la promoción de los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos a fin de que los países en desarrollo puedan beneficiarse de la utilización de sus propios recursos. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي ينبغي أن يعمل أيضا باتجاه صك دولي ملزم قانونا للمحافظة على المعارف التقليدية والموارد الوراثية، وحمايتها وتشجيعها لكي تستفيد البلدان النامية من استخدام مواردها الخاصة. |
Por ello, la preservación, promoción y protección de los conocimientos tradicionales y expresiones culturales contribuyen al logro de los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وبالتالي فإن الحفاظ على المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية والترويج لها وحمايتها تسهم جميعا في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un experto hizo un breve resumen de las normas consuetudinarias sobre la conservación, la transmisión, el mantenimiento y el desarrollo de los conocimientos tradicionales. | UN | 27 - قام أحد الخبراء بتقديم عرض موجز للقوانين العرفية المتصلة بالحفاظ على المعارف التقليدية ونقلها وصونها وتطويرها. |
En relación a los conocimientos tradicionales relativos a los bosques y a la tenencia de tierras muchos participantes enfatizaron que la tenencia asegurada de tierras y la preservación de los conocimiento tradicional son inseparables. | UN | وفي ما يتصل بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبحيازة الأراضي شدد عديد من المشاركين على أن ضمان حيازة الأراضي والحفاظ على المعارف التقليدية هما كل لا يتجزأ. |
El acceso a los conocimientos tradicionales es limitado, y a menos que estas cuestiones se resuelvan en forma urgente e inmediata, gran parte de esos conocimientos se perderá. | UN | وإمكانية الحصول على المعارف التقليدية هي إمكانية محدودة، وما لم تعالج هذه المسائل معالجةً سريعة وفورية، فسيزول الكثير من هذه المعارف التقليدية. |
El acceso a los conocimientos tradicionales es limitado, y a menos que esta limitación se resuelva de forma urgente e inmediata, gran parte de esos conocimientos se perderá. | UN | وإمكانية الحصول على المعارف التقليدية هي إمكانية منحصرة، وما لم يعالج هذا الانحصار معالجةً سريعة وفورية، فسيضيع الكثير من هذه المعارف التقليدية. |
Observó que la labor de la OMPI en esta esfera iba más allá del proyecto de principios y directrices, puesto que se centraba, en general, en los conocimientos tradicionales. | UN | ولاحظ أن عمل المنظمة في هذا المجال يتعدى مشروع المبادئ العامة والتوجيهية، حيث إنه يركِّز على المعارف التقليدية عموما. |
Ejemplos de comercialización de los productos y servicios basados en los conocimientos tradicionales | UN | أمثلة لتسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية |
Los pueblos indígenas consideran que el Acuerdo de la OMC sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) es un marco para la apropiación de conocimientos tradicionales por parte de los investigadores y fabricantes de agroquímicos de los países industrializados. | UN | وترى الشعوب الأصلية أن اتفاق منظمة التجارة العالمية ذي الصلة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يعتبر إطارا يقوم من خلاله رجال الصناعة الكيميائية الزراعية والباحثون في البلدان المتقدمة صناعيا بالاستيلاء على المعارف التقليدية. |
- facilitar el acceso a los CT con distintos fines, en especial sus aplicaciones en el plano de la investigación y del comercio o su utilización por otras comunidades tradicionales; | UN | تيسير الحصول على المعارف التقليدية لأغراض متنوعة تشمل البحوث أو التطبيقات التجارية أو استخدامها من قبل مجتمعات تقليدية أخرى |
71. La cuestión de los derechos de propiedad intelectual sobre los conocimientos tradicionales está regulada en varios acuerdos internacionales, en particular, el ADPIC, que se aprobó como anexo a la Ronda Uruguay del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). | UN | 71- تحاط مسألة حقوق الملكية الفكرية على المعارف التقليدية بعدة اتفاقات دولية وبوجه خاص باتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الذي اعتمد كمرفق لجولة أوروغواي التابعة للغات. |
28. Reconociendo la importancia de la educación, la formación y la sensibilización del público sobre la utilización de los conocimientos tradicionales, el CCT insistió en la necesidad de introducir los conocimientos tradicionales en todos los sectores de la sociedad. | UN | 28- وشددت لجنة العلم والتكنولوجيا على ضرورة اطلاع جميع قطاعات المجتمع على المعارف التقليدية اعترافا منها بأهمية اكتساب المعارف التقليدية، والتدرب عليها، وتوعية الجمهور باستخدامها. |