"على المعاهدات المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los tratados multilaterales
        
    • de los tratados multilaterales
        
    • relativos a tratados multilaterales de los
        
    • de tratados multilaterales
        
    • a los tratados bilaterales
        
    • en los multilaterales
        
    • a tratados multilaterales en los
        
    Algunos Estados, como Austria y el Japón, han subrayado que nunca han formulado reservas a los tratados multilaterales pertinentes para restringir la aplicación de la obligación aut dedere aut judicare. UN وشددت بعض الدول، مثل النمسا واليابان، على عدم وجود أي تحفظات لديها على المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة تحد من تطبيق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    El concepto de universalización se aplica únicamente a los tratados multilaterales. UN ومفهوم تحقيق الانضمام العالمي ينطبق على المعاهدات المتعددة الأطراف وحدها.
    En cuanto a la Convención de 1978 la sucesión de Estados en materia de tratados, solo prevé explícitamente el caso de las reservas a los tratados multilaterales. UN أما اتفاقية 1978 لخلافة الدول في المعاهدات فإنها لم تشر صراحة إلا إلى حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Otros Estados dependen, en ese contexto, de los tratados multilaterales y bilaterales, lo que puede limitar, en algunas circunstancias, su capacidad de responder afirmativamente a las peticiones de diversos Estados. UN وتعتمد دول أخرى على المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية، وهذا ما قد يحد في بعض الظروف من قدرتها على الرد بالإيجاب على الطلبات المقدمة من طائفة عريضة من الدول.
    El Comité también examinará el texto preparado por uno de sus miembros en que se enuncia la posición del Comité sobre las Conclusiones Preliminares de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos. UN وستبحث اللجنة أيضاً النص الذي أعده أحد أعضائها والذي يبين موقف اللجنة من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة.
    A. Unidad de las normas aplicables a los tratados multilaterales generales UN ألف - وحدة القواعد المنطبقة على المعاهدات المتعددة الأطراف العامة
    No hay que olvidar que la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de las reservas a la Convención sobre el Genocidio. UN وينبغي أن لا ننسى أن القانون الحديث بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف يعود في أصله إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية إبادة الأجناس.
    110. Las consideraciones que en 1997 llevaron a la Comisión a aprobar las conclusiones preliminares sobre reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos, seguían siendo igualmente válidas en la actualidad. UN 110- إن الاعتبارات التي دفعت اللجنة في عام 1997 إلى اعتماد الاستنتاجات الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، ما زالت اليوم صحيحة.
    " El Comité está en lo cierto al decir que los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados contienen las normas que, tomadas en conjunto, gobiernan los efectos jurídicos de las reservas a los tratados multilaterales. UN تعتبر اللجنة، لأسباب وجيهة أن المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتضمنان القواعد التي تنظم، مجتمعةً، الآثار القانونية للتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Además con fecha 15 de mayo de 2000, el Secretario General envió una carta a todos los Jefes de Estado o de Gobierno invitándolos a que aprovecharan la Cumbre del Milenio, que se celebraría en Nueva York del 6 al 8 de septiembre de 2000, para firmar y ratificar o adherirse a los tratados multilaterales depositados en su poder. UN وفضلا عن ذلك، بعث الأمين العام، في 15 أيار/مايو 2000، رسالة إلى جميع رؤساء الدول والحكومات يدعوهم فيها إلى اغتنام الفرصة التي يتيحها مؤتمر قمة الألفية، الذي سيعقد في نيويورك في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، للتوقيع على المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لديه والتصديق عليها أو الانضمام لها.
    39. Al concluir el debate, la Comisión aprobó unas conclusiones preliminares sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos. UN 39- وفي أعقاب المناقشة، اعتمدت اللجنة استنتاجات أولية بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة للمعايير، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان().
    I. Unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados multilaterales (Reservas a los tratados relativos a los derechos humanos) UN أولا - وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف (التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان)
    316. Al concluir el debate, la Comisión aprobó unas conclusiones preliminares sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos. UN 316- وفي أعقاب المناقشة، اعتمدت اللجنة استنتاجات أولية بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة للمعايير، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان().
    27. El 31 de julio de 2003 el Comité mantuvo consultas con los miembros de la Comisión de Derecho Internacional sobre la cuestión de las reservas a los tratados multilaterales. UN 27- وفي 31 تموز/يوليه 2003، أجرت اللجنة مشاورات مع أعضاء لجنة القانون الدولي بشأن مسألة التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف.
    El proyecto de directriz 1.5.3 debía aplicarse también a los tratados multilaterales. Además, las simples declaraciones interpretativas no requerían confirmación. UN 84 - ورئـي أن مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-3 ينبغي أن يطبق على المعاهدات المتعددة الأطراف أيضا وأن الإعلانات التفسيرية البسيطة لا تتطلب التأكيد.
    255. Al concluir el debate, la Comisión aprobó unas conclusiones preliminares sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos. UN 255- وفي أعقاب المناقشة، اعتمدت اللجنة استنتاجات أولية بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة للمعايير، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان().
    148. Colombia, independientemente de los tratados multilaterales de los cuales forma parte, ha suscrito tratados bilaterales en materia de extradición y asistencia judicial, de la siguiente manera: UN 148 - علاوة على المعاهدات المتعددة الأطراف التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها، جرى التوقيع على معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية، على النحو التالي:
    c) Firmas y ratificaciones de los tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General UN (ج) التوقيعات والتصديقات على المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام؛
    Las delegaciones que deseen firmar o depositar instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión relativos a tratados multilaterales de los que es depositario el Secretario General pueden considerar conveniente informar a sus gobiernos en consecuencia, a fin de llevar a cabo los procedimientos nacionales necesarios. UN ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالتصديق على المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تبلغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية.
    Ese régimen responde a dos necesidades fundamentales: facilitar la ratificación de tratados multilaterales de interés general o la adhesión a tales tratados y reconocer el derecho de los Estados a preservar sus posiciones respectivas en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión. UN وقال إن ذلك النظام يوفق بين شرطين أساسيين: ضرورة تيسير التصديق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات اﻷهمية العامة أو الانضمام إليها، وضرورة التسليم بحق الدول في الحفاظ على مواقفها عند التوقيع على هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    1) Las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986 no dicen nada sobre la cuestión de las reservas a los tratados bilaterales. UN أما اتفاقية 1978 لخلافة الدول في المعاهدات فإنها لم تشر صراحة إلا إلى حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more