"على المكاتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las oficinas
        
    • de las oficinas
        
    • en las oficinas
        
    • de oficinas
        
    • que las oficinas
        
    • para las oficinas
        
    • a oficinas
        
    • entre las oficinas
        
    • sobre las oficinas
        
    • las oficinas de
        
    • en oficinas
        
    • por las oficinas
        
    • a otras oficinas
        
    • contra las oficinas
        
    La División tiene la responsabilidad general de supervisar y apoyar a las oficinas regionales. UN وتتولى الشعبة مسؤولية عامة عن الإشراف على المكاتب الإقليمية وتوفير الدعم لها.
    Ayuda a supervisar todas las transacciones financieras y prepara informes sobre la habilitación de créditos para las operaciones sobre el terreno a fin de presentarlos a las oficinas pertinentes de la Sede. UN يساعد في مراقبة جميع المعاملات المالية ويعد تقارير الحصص الميدانية لعرضها على المكاتب ذات الصلة في المقر.
    Se están modificando los manuales, que luego se distribuirán a las oficinas exteriores. UN ويجري تنقيح اﻷدلة قبل توزيعها على المكاتب الميدانية.
    Será preciso simplificar los sistemas de presentación de informes a fin de reducir la carga de las oficinas nacionales de estadísticas y de otros mecanismos de supervisión. UN وهناك حاجة الى تبسيط نظم تقديم اﻹبلاغ لتخفيف العبء على المكاتب الاحصائية الوطنية وغيرها من آليات الرصد.
    El PNUD acepta que el programa de cambio institucional ahora debe concentrarse en las oficinas en los países. UN ويقر البرنامج الإنمائي بأن برنامج تغيير المنظمة من اللازم أن يركز الآن على المكاتب القطرية.
    Algunas delegaciones se refirieron a solicitudes anteriores de información sobre los criterios utilizados para asignar recursos de personal a las oficinas de los países. UN ١٧٢ - وأشار بعض الوفود إلى طلبات سابقة لمعلومات عن المعايير المستخدمة في توزيع الموارد من الموظفين على المكاتب القطرية.
    Se han diseñado formularios de información que se distribuyen a las oficinas exteriores y a los proyectos. UN وقد صممت استمارات لﻹبلاغ ووزعت على المكاتب الميدانية والمشاريع.
    Algunas delegaciones se refirieron a solicitudes anteriores de información sobre los criterios utilizados para asignar recursos de personal a las oficinas de los países. UN ١٧٢ - وأشار بعض الوفود إلى طلبات سابقة لمعلومات عن المعايير المستخدمة في توزيع الموارد من الموظفين على المكاتب القطرية.
    Los procedimientos administrativos incorporados en la Web se distribuyen periódicamente a las oficinas fuera de la Sede. UN ويتم توزيع اﻹجراءات المكتبية المتاحة بمساعدة الشبكة العالمية على أساس منتظم على المكاتب خارج المقر.
    Asimismo ha pasado a dar mayor importancia a las oficinas regionales. UN وجرى التركيز أكثر على المكاتب الإقليمية.
    Tres meses después de la publicación de las recomendaciones de la Oficina del Inspector General, se pidió a las oficinas inspeccionadas que informaran sobre las medidas correctivas que hubieran adoptado. UN وبعد ثلاثة أشهر من إصدار توصيات مكتب المفتش العام، يتعين على المكاتب التي خضعت لعمليات تحقيق أن تقدم تقارير بشأن الإجراءات التأديبية التي تم اتخاذها.
    Los demás puestos se asignan directamente a las oficinas en los países y a las dependencias (el programa LEAD) se examina nuevamente en el párrafo 119); UN وتتضمن الفقرة 119 المزيد من التفاصيل عن جميع الوظائف الأخرى التي توزع بشكل مباشر على المكاتب والوحدات القطرية؛
    Tres meses después de la publicación de las recomendaciones de la Oficina del Inspector General, se pidió a las oficinas inspeccionadas que informaran sobre las medidas correctivas que hubieran adoptado. UN وبعد ثلاثة أشهر من إصدار توصيات مكتب المفتش العام، يتعين على المكاتب التي خضعت لعمليات تحقيق أن تقدم تقارير بشأن الإجراءات التأديبية التي تم اتخاذها.
    El Director dijo que menos del 50% de los gobiernos estaban atrasados en sus contribuciones para el mantenimiento de las oficinas de los países. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    El ACNUR reconoce la necesidad de fortalecer la supervisión de las oficinas exteriores a fin de mejorar la situación con respecto a los ICS. UN وتوافق المفوضية على ضرورة تعزيز رقابتها على المكاتب الميدانية لتحسين حالة إعداد تقارير رصد المشاريع.
    El objetivo del examen de la dirección regional era evaluar cómo supervisaba la gestión de las oficinas en los países. UN وكان الهدف من استعراض المكتب الإقليمي تقييم إشرافه الإداري على المكاتب القطرية.
    Una delegación preguntó qué efectos tendría la aplicación del mecanismo propuesto en las oficinas de los países que carecían de recursos básicos para programas. UN وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية.
    Una delegación preguntó qué efectos tendría la aplicación del mecanismo propuesto en las oficinas de los países que carecían de recursos básicos para programas. UN وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية.
    Ejemplos de oficinas de la UNOPS con una tasa de ejecución de proyectos baja, 2009 UN أمثلة على المكاتب التابعة للمكتب التي انخفض إنجاز المشاريع لديها في عام 2009
    El Director dijo que las oficinas debían responder dentro del plazo de dos meses y presentar documentos que justificaran su decisión. UN وقال المدير إنه يتعين على المكاتب أن تستجيب في غضون شهرين بوثائق داعمة.
    La Intranet está reservada para las oficinas gubernamentales, instituciones académicas y centros de investigación. UN أما شبكات الإنترانت الداخلية، فإنها مقصورة على المكاتب الحكومية والمؤسسات الأكاديمية ومعاهد البحوث.
    Se ha distribuido ampliamente a oficinas nacionales de estadística y otras organizaciones. UN ووزع هذا الدليل على نطاق واسع على المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الأخرى.
    El mensaje se distribuyó también entre las oficinas públicas y los diplomáticos. UN ووزعت الرسالة أيضا على المكاتب الحكومية والدبلوماسيين. سيدنـي
    La Junta también constató la falta de claridad en cuanto al grado de supervisión que las oficinas regionales debían ejercer sobre las oficinas en los países. UN واستنتج المجلس أيضا أنه ليس هناك وضوح بخصوص مدى ما يلزم أن تمارسه المكاتب الإقليمية من رقابة على المكاتب القطرية.
    Se siguió ampliando la utilización del sistema en oficinas fuera de la Sede. UN واستمر توزيع الموظفين على المكاتب خارج المقر.
    Son diversos los criterios para la asignación de recursos, ya que algunos componentes de los Recursos Especiales del Programa responden directamente a peticiones formuladas por las oficinas de países, otros dividen recursos como si fueran asignaciones propias de las direcciones regionales y otros componentes hacen hincapié en el criterio basado en los resultados. UN وكان ثمة تباين في معايير تخصيص الموارد، فبعض عناصر موارد البرنامج الخاصة قد اتسمت بالاستجابــة المباشرة للطلبــات المقدمة مــن المكاتــب القطريــة، وهناك عناصر أخرى قد تضمنت تقسيم الموارد من قبيل الاستحقاقات على المكاتب اﻹقليمية، وثمة عناصر غير ذلك قد ركزت على اتباع نهج قائم على العرض.
    El ACNUR también debería considerar el envío de los artículos excedentes en Addis Abeba a otras oficinas locales, donde se necesiten. UN وينبغي على المفوضية كذلك أن تنظر في مسألة توزيع المواد الفائضة في أديس أبابا على المكاتب الميدانية اﻷخرى التي تحتاج إليها.
    Las operaciones del ACNUR también se vieron obstaculizadas en el Afganistán, donde los ataques contra las oficinas locales del Gobierno y las ONG dieron lugar a que las Naciones Unidas suspendieran algunas operaciones en ciertas partes del país. UN وقلت عمليات المفوضية أيضاً في أفغانستان حيث دفعت الاعتداءات على المكاتب الحكومية المحلية وعلى المنظمات غير الحكومية الأمم المتحدة في نهاية الأمر إلى وقف بعض العمليات في أنحاء من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more