11. Este sistema se aleja bastante de la práctica anterior y se centra en la gestión más que en la contabilidad de bienes para el equipo de propiedad de los contingente. | UN | 11 - هذا النظام يمثِّل خروجاً أساسياً على الممارسة السابقة لأنه يركِّز على الإدارة وليس على المحاسبة بالنسبة للمعدَّات المملوكة للوحدات. |
Este sistema se aleja bastante de la práctica anterior y se centra en la gestión más que en la contabilidad de bienes para el equipo de propiedad de los contingente. | UN | 12 - وهذا النظام يمثل خروجا كبيرا على الممارسة السابقة لأنه يركز على الإدارة وليس على المحاسبة بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات. |
Este sistema se aleja bastante de la práctica anterior y se centra en la gestión más que en la contabilidad de bienes para el equipo de propiedad de los contingente. | UN | 13 - ويمثل هذا النظام خروجا كبيرا على الممارسة السابقة لأنه يركز على الإدارة لا على المحاسبة بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات. |
A fin de poder desempeñar eficazmente su tarea central, el Consejo ha considerado adecuado proponer a la Asamblea General un programa de trabajo a más largo plazo como complemento de las solicitudes anuales que, a la luz de la práctica establecida, también cabría esperar de la Asamblea. | UN | ولكي يضطلع المكتب بمهمته الرئيسية بفعالية، فقد رأى أنه من الأنسب أن يقترح على الجمعية العامة برنامج عمل أطول أجلا لاستكمال الطلبات السنوية التي قد تتوقع الجمعية أيضا ورودها بناء على الممارسة السابقة. |
A efectos de esa evaluación, los organismos de las Naciones Unidas optaron por una tasa de descuento del 4,5%, siguiendo la práctica establecida de redondear la tasa única equivalente a los 25 puntos básicos más cercanos. | UN | واختارت وكالات الأمم المتحدة معدل خصم قدره 4.5 في المائة لاستخدامه في ذلك التقييم، مبقية على الممارسة السابقة المتمثلة في تقريب المعدل المكافئ الوحيد إلى أقرب 25 نقطة أساس. |
Propongo que, con el consentimiento del Consejo, se invite al Observador Permanente de Palestina a participar en la sesión, de conformidad con el reglamento provisional del Consejo y la práctica habitual en este sentido. | UN | وأعتزم، بموافقة المجلس، دعوة المراقب الدائم عن فلسطين إلى الاشتراك في الجلسة وفقاً للنظام الداخلي المؤقت للمجلس وجريا على الممارسة السابقة في هذا الصدد. |
El presupuesto en especie representa el valor de las donaciones en especie que el Organismo prevé recibir basándose en acuerdos con los donantes o en la práctica anterior (por ejemplo, ayuda alimentaria); | UN | وتمثل الميزانية العينية قيمة المنح العينية التي تتوقع الميزانية أن تتلقاها استنادا إلى اتفاقات مع المانحين أو بناء على الممارسة السابقة (أي المعونة الغذائية). |
El presupuesto en especie representa el valor de las donaciones en especie que el Organismo prevé recibir sobre la base de acuerdos con los donantes o de la práctica anterior (por ejemplo, ayuda alimentaria). | UN | وتمثل الميزانية العينية قيمة المنح العينية التي تتوقع الوكالة أن تتلقاها استنادا إلى اتفاقات مع المانحين أو بناء على الممارسة السابقة (على سبيل المثال المعونة الغذائية)؛ |
El presupuesto en especie representa el valor de las donaciones en especie que el Organismo prevé recibir sobre la base de acuerdos con los donantes o de la práctica anterior (por ejemplo, ayuda alimentaria); | UN | وتمثل الميزانية العينية قيمة المنح العينية التي تتوقع الوكالة أن تتلقاها استنادا إلى اتفاقات مع المانحين أو بناء على الممارسة السابقة (على سبيل المثال المعونة الغذائية)؛ |
El programa de trabajo y el calendario se prepararon de conformidad con la práctica anterior, y teniendo en cuenta una serie de iniciativas propuestas en los últimos años, incluida la decisión 52/416 B de la Asamblea General, relativa a la racionalización de los trabajos de la Primera Comisión. | UN | لقد أُعدّ برنامج العمل والجدول الزمني جريا على الممارسة السابقة ومراعاة لعدد من المبادرات المقترحة على مدار الأعوام العديدة الماضية، بما في ذلك مقرر الجمعية العامة 52/416 باء، بشأن ترشيد عمل اللجنة الأولى. |
El Presidente señala a la atención del Consejo una carta enviada por el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/2010/549), en la que solicitaba una invitación a participar en la sesión, de conformidad con la práctica anterior del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2010/549)، طلب فيها دعوته إلى المشاركة في الجلسة جريا على الممارسة السابقة للمجلس. |
El presupuesto en especie representa el valor de las donaciones en especie que el Organismo prevé recibir sobre la base de acuerdos con los donantes o la práctica anterior (por ejemplo, ayuda alimentaria); | UN | وتمثل الحصة العينية قيمة المنح العينية التي تتلقاها الوكالة استنادا إلى اتفاقات مع المانحين أو بناء على الممارسة السابقة (كالمعونة الغذائية مثلا). |
24. En la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz, la indemnización pagadera a terceros por concepto de lesión depende del tipo de lesión y de daño indemnizable con arreglo a la legislación del lugar y a la práctica imperante en la zona de la misión, en particular, así como de la práctica anterior de la Organización9. | UN | ٢٤- وفي ممارسة عمليات حفظ السلام، تقوم التعويضات المستحقة ﻷصحاب المطالبات المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير عن اﻹصابة الشخصية على أشكال اﻹصابة والخسارة الواجب تعويضها بموجب القانون المحلي والممارسة المعمول بها في منطقة البعثة بوجه خاص، وكذلك على الممارسة السابقة للمنظمة)٩(. |
El presupuesto en efectivo se financia con contribuciones monetarias registradas como ingresos en el Fondo General. El presupuesto en especie representa el valor de las donaciones en especie que el Organismo prevé recibir sobre la base de acuerdos con los donantes o la práctica anterior (por ejemplo, ayuda alimentaria); | UN | وتمول الميزانية النقدية من خلال تبرعات نقدية مسجلة كإيراد للصندوق العام وتمثل الميزانية العينية قيمة المنح العينية التي تتوقع الوكالة أن تتلقاها استنادا إلى اتفاقات مع المانحين أو بناء على الممارسة السابقة (على سبيل المثال: المعونة الغذائية). |
l) En lo que se refiere al Consejo de Derechos Humanos, Argelia fue uno de sus miembros fundadores y ha mantenido siempre que la transición de la Comisión de Derechos Humanos al Consejo de Derechos Humanos representa una oportunidad de superar la práctica anterior de politización, selectividad y política del doble rasero en materia de derechos humanos. | UN | (ل) فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، كانت الجزائر من الأعضاء المؤسسين له، وما فتئت تؤكد على أن الانتقال من لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان فرصة للتغلب على الممارسة السابقة المتمثلة في إضفاء التسييس والانتقائية واتباع سياسة المعايير المزدوجة في مسائل حقوق الإنسان. |
También de conformidad con la práctica establecida, en caso de un empate en la votación, por lo cual haya que determinar cuál será el candidato elegido o cuál candidato procederá a la siguiente ronda de votación limitada, se efectuará una votación especial limitada a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وجرياً على الممارسة السابقة أيضا، إذا أصبح من الضروري في حالة تعادل الأصوات البت في انتخاب أحد المرشحين أو دخوله الجولة التالية من الاقتراع المقيّد، يُجرى اقتراعٌ مقيَّد خاصٌ يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساوٍ من الأصوات. |
A efectos de esa valoración, los organismos de las Naciones Unidas optaron por una tasa de descuento del 4,73% (2012: 4,07%), siguiendo la práctica establecida de redondear la tasa única equivalente a los 25 puntos básicos más cercanos. | UN | واختارت وكالات الأمم المتحدة معدل خصم بنسبة 4.73 في المائة لاستخدامه في ذلك التقييم (مقابل 4.07 في المائة في عام 2012)، سيرا على الممارسة السابقة المتمثلة في تقريب المعدل المكافئ الوحيد إلى أقرب 25 نقطة أساس. |
Las elecciones para el Comité Mixto UNESCO/UNICEF de Educación se habrán de celebrar en años impares, alternando con las del CMPS que se celebrarán en años pares, basándose en la práctica habitual de que las reuniones de comités mixtos se celebren sólo bienalmente. | UN | وتجري انتخابات اللجنة المشتركة المعنية بالتعليم في السنوات الفردية لتكون متناوبة مع الانتخابات الخاصة باللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية التي تجرى في السنوات الزوجية، وذلك تأسيسا على الممارسة السابقة المتمثلة في عدم عقد اجتماع ﻷي لجنة مشتركة إلا كل سنتين. |
Por último, como cuestión de procedimiento, un grupo de delegaciones y una delegación por separado alentaron al Presidente de la Asamblea General a que, en vista de la considerable carga de trabajo que tenía ante sí el Grupo de Trabajo y ateniéndose a la práctica habitual, siguiera buscando otro Copresidente. | UN | 20 - وأخيرا، وفي سياق إجرائي، شجعت مجموعة من الوفود ووفد منفرد رئيس الجمعية العامة، في ضوء عبء العمل الضخم الملقى على عاتق الفريق العامل، على مواصلة النظر في تعيين رئيس ثان للفريق العامل جريا على الممارسة السابقة. |