Si no cesa la violencia, tan sólo servirá para resolver el problema de las especulaciones acerca de los cargos que van a ocupar los políticos. | UN | فهو من غير وقف للعنف لن يحل مشكلة تنافس السياسيين على المناصب. |
La función administrativa, que consiste en planear, organizar y ejecutar los procesos electorales en El Salvador para la elección de los cargos de elección popular siguientes: | UN | الوظيفة الإدارية التي تشمل تخطيط وتنظيم وإجراء الانتخابات في السلفادور على المناصب العامة التالية: |
Habida cuenta de que la rotación de los cargos está basada en la distribución regional, los miembros elegidos y designados de la Mesa de la Comisión en su 50º período de sesiones proceden de los siguientes grupos regionales: | UN | وفي ضوء التناوب على المناصب على أساس التوزّع الإقليمي، سيكون الأعضاء الذين انتُخبوا أو عُيِّنوا لشغل مناصب في مكتب اللجنة في دورتها الخمسين منتمين إلى المجموعات الإقليمية التالية: |
Distribución porcentual de mujeres en cargos políticos y de liderazgo, 2002 y 2009 | UN | نسبة توزيع النساء على المناصب السياسية والقيادية عام 2002 وعام 2009 |
El Gobierno también ha otorgado prioridad al acceso de la mujer a cargos de alto nivel. | UN | كما أن الحكومة أعطت الأولوية للمرأة في الحصول على المناصب الرفيعة المستوى. |
Con respecto a las políticas de potenciación del papel de la mujer, en el capítulo II del presente informe se examina en detalle un proyecto de enmienda al artículo 51 de la Constitución presentado para otorgar igualdad de acceso a los cargos públicos y electivos. | UN | فيما يتعلق بسياسات التمكين، قدم مشروع تعديل على المادة 51 من الدستور بمنح فرص متساوية للحصول على المناصب العامة والمنتخبة، وقد نوقشت باستفاضة في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
:: Determinar funciones básicas antes de centrarse en puestos y estructuras de organización. | UN | تحديد الوظائف الأساسية قبل التركيز على المناصب والهيكل التنظيمي؛ |
Estas medidas solamente afectarán a los puestos de liderazgo a medio plazo. | UN | والتدابير ذات الصلة لن تؤثر على المناصب القيادية إلا على الصعيد المتوسط الأجل. |
Sin embargo, cabe señalar que los hombres predominan en los puestos de liderazgo en estos sindicatos, mientras que las mujeres siempre participan activamente en la sección femenina. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن الرجال يسيطرون على المناصب القيادية في هذه النقابات في حين تنشط المرأة دائما في المشاركة في الجناح النسائي. المعوقات |
b) Incluirán procedimientos adecuados de selección y formación de los titulares de cargos públicos que se consideren especialmente vulnerables a la corrupción, así como, cuando proceda, la rotación de esas personas a otros cargos; | UN | (ب) تشتمل على اجراءات مناسبة لاختيار وتدريب أفراد لتولي المناصب العمومية التي تعتبر عرضة للفساد بصفة خاصة وضمان تناوبهم على المناصب عند الاقتضاء؛ |
Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 17º período de sesiones procederán de los siguientes grupos regionales: | UN | ومراعاة للممارسة المتّبعة في التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون الأعضاء الذين سينتخبون لشغل مناصب في مكتب اللجنة في دورتها السابعة عشرة من المجموعات الإقليمية التالية: |
Habida cuenta de que la rotación de los cargos está basada en la distribución regional, los miembros elegidos y designados de la Mesa de la Comisión en su 16º período de sesiones proceden de los siguientes grupos regionales: | UN | ومراعاة للتناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون الأعضاء الذين انتُخبوا أو عُيّنوا لشغل مناصب في مكتب اللجنة في دورتها السادسة عشرة من المجموعات الإقليمية التالية: |
Habida cuenta de la rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros electos de la Mesa de la Comisión en su 51º período de sesiones procederían de los siguientes grupos regionales: | UN | وفي ضوء التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء مكتب اللجنة المنتخبون في دورتها الحادية والخمسين من المجموعات الإقليمية التالية: |
Habida cuenta de la rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa de la Comisión en su 17º período de sesiones pertenecerán a los siguientes grupos regionales: | UN | ومراعاة للتناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء مكتب اللجنة في دورتها السابعة عشرة من المجموعات الإقليمية التالية: |
Habida cuenta de la rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros electos de la Mesa de la Comisión en su 52º período de sesiones y sus respectivos grupos regionales son los siguientes: Cargo | UN | وفي ضوء التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء مكتب الدورة الثانية والخمسين للجنة ومجموعاتهم الإقليمية على النحو التالي: |
Habida cuenta de la rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa de la Comisión en su 53º período de sesiones y sus respectivos grupos regionales son los siguientes: Cargo | UN | وفي ضوء التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء مكتب الدورة الثالثة والخمسين للجنة ومجموعاتهم الإقليمية على النحو التالي: |
Proporción de mujeres en cargos políticos y directivos, 2002 | UN | نسبة توزيع النساء على المناصب السياسية والقيادية عام 2002 |
Las leyes electorales de Kenya no establecen discriminaciones basadas en el sexo y permiten a los hombres y las mujeres mayores de edad votar y postularse a cargos públicos. | UN | ولا تميز القوانين الانتخابية في كينيا على أساس الجنس وتسمح للبالغين من الرجال والنساء بالتصويت والتنافس على المناصب العامة. |
Toda vez que no cabe permitir la manifestación pública de apoyo a un partido político, tampoco puede permitirse la presentación de candidatura para un cargo público de carácter político, ni con mayor razón, el desempeño de dicho cargo; lo anterior se aplica a los cargos de elección cuando implican afiliación a un partido o un pronunciamiento político, ya sea de carácter nacional o local. | UN | فنظرا ﻷن من غير الممكن السماح بإظهار التأييد العلني ﻷي حزب سياسي، فإن هذا يلغي إمكانية الترشيح للوظائف العامة ذات الطابع السياسي ومن باب أولى إمكانية شغلها. ويطبق هذا على المناصب التي تُشغل بالانتخاب والتي يكون للانتماءات الحزبية أو القضايا السياسية علاقة بها على المستوى الوطني أو المحلي. |
Por una parte, al no indicar en forma expresa que la aplicación de la cuota del 40% debe ser en puestos elegibles, la tendencia fue aplicar la norma en posiciones con una elegibilidad remota o nula. | UN | فمن ناحية، لم ينص هذا التعديل صراحة على وجوب تطبيق حصة الـ 40 في المائة على المناصب التي تشغل بالانتخاب، ولذلك تمثَّل الاتجاه في تطبيق هذه القاعدة على المناصب ذات القابلية البعيدة أو المعدومة للانتخاب. |
designación de personas responsables en las dependencias administrativas del gobierno para monitorear la igualdad de género en el acceso a los puestos gerenciales; | UN | - تعيين أشخاص مسؤولين في الوحدات الإدارية الحكومية لرصد المساواة بين الجنسين من حيث الحصول على المناصب الإدارية؛ |
280. El cuadro 53 indica que en los puestos superiores predominan los varones (cuatro de los cinco presidentes han sido de sexo masculino). | UN | 280 - ويظهر الجدول 53 أدناه هيمنة الذكور على المناصب القيادية والعليا (أربعة من بين خمسة رؤساء كانوا ذكورا). |
b) Incluyan procedimientos adecuados de selección y formación de los titulares de cargos públicos que se consideren especialmente vulnerables a la corrupción, así como, cuando proceda, de rotación de esas personas a otros cargos; | UN | (ب) تشتمل على اجراءات مناسبة لاختيار وتدريب أفراد لتولي المناصب العمومية التي تعتبر عرضة للفساد بصفة خاصة وضمان تناوبهم على المناصب عند الاقتضاء؛ |
Nadie tiene derecho a un empleo muy altamente remunerado o a una plaza universitaria, pero todos tienen derecho a competir, según sus méritos, por un empleo o por ingresar en la universidad. | UN | وليس ﻷحد الحق في عمل أعلى مرتبا، أو في مكان في الجامعة؛ ولكن لكل شخص الحق في التنافس، على أساس الكفاءة، على المناصب والقبول في الجامعة. |
1. Reafirma que el personal de contratación local de una misión sólo puede ser contratado como personal de contratación internacional pasando por el proceso de contratación normal en que se compite por puestos de contratación internacional en otra misión junto con otros candidatos externos; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يجوز تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التوظيف العادية التي يتنافسون فيها على المناصب الدولية في بعثة أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛ |
97. En cuanto a la desigualdad entre los géneros, aunque las mujeres han disfrutado del derecho de voto desde la misma creación de la República y aunque están bien (aunque insuficientemente) representadas en la población activa general, el número de mujeres candidatas a puestos de representación política y elegidas para esos puestos sigue siendo decepcionante. | UN | 97- وفيما يتعلق بعدم المساواة بين الجنسين، تتمتع النساء بحق التصويت منذ نشأة الجمهورية وهن ممثلات تمثيلاً جيداً (وإن كان غير كاف) في القوة العاملة العامة، ولكن عدد النساء اللواتي يتنافسن على المناصب المنتخبة ويفزن بها يبقى مخيباً للآمال. |