C. Situación de las solicitudes de aprobación de planes de trabajo para la exploración | UN | جيم - حالة طلبات الحصول على الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف |
La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración definirá, de conformidad con las normas internacionales más recientes e internacionalmente aceptadas que utilice la Autoridad, los límites del área solicitada mediante una lista de coordenadas geográficas. | UN | يعين كل طلب، يقدم للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة. |
2. La superficie a que se refiere cada solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración de sulfuros polimetálicos estará compuesta por un solo conjunto de no más de 100 bloques de sulfuros polimetálicos contiguos. | UN | 2 - يتألف القطاع المشمول بكل طلب للحصول على الموافقة على خطة عمل لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات من مجموعة واحدة من قطع متتاخمة من الكبريتيدات المتعددة الفلزات لا يزيد عددها عن 100 قطعة. |
Instamos a todos los miembros de la Primera Comisión a convenir en la aprobación de este proyecto de resolución por consenso. | UN | ونحث جميع أعضاء اللجنة اﻷولى على الموافقة على اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Se instó a la Conferencia a acordar un programa de trabajo. | UN | وحُث مؤتمر نـزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل. |
Se insta a la Conferencia de Desarme a que convenga en un programa de trabajo en el que figure la inmediata iniciación de negociaciones sobre un tratado de esa naturaleza con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. | UN | وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات. |
Para este fin, insto a la aprobación de leyes que den a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y sus familiares una indemnización justa por sus sufrimientos. | UN | ولهذا الغرض، أشجع على الموافقة على تشريعات تمكن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأسرهم من تعويض عادل عن مصابهم. |
En la República Islámica del Irán pueden obtenerse certificados de aprobación de localización, los permisos de construcción y los certificados de terminación de la construcción a través de cualquiera de las 70 oficinas de servicios en línea de Teherán. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، يمكن الحصول على الموافقة على الموقع ورخص البناء وشهادات الإنجاز عبر أي من مكاتب الخدمة الإلكترونية السبعين في طهران. |
Estas cuestiones se suman a las cuestiones relacionadas con las nuevas solicitudes de aprobación de planes de trabajo para la exploración y con la evaluación de los informes anuales de los contratistas. | UN | وهذه البنود هي إضافة إلى البنود المدرجة بشأن الطلبات الجديدة المقدمة للحصول على الموافقة على خطط العمل للاستكشاف ولتقييم التقارير السنوية للمتعاقدين. |
La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración definirá, de conformidad con las normas internacionales generalmente aceptadas más recientes que utilice la Autoridad, los límites del área solicitada mediante una lista de coordenadas geográficas. | UN | يعين كل طلب، يقدم للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة. |
La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración definirá, de conformidad con las normas internacionales generalmente aceptadas más recientes que utilice la Autoridad, los límites del área solicitada mediante una lista de coordenadas geográficas. | UN | يعين كل طلب، يقدم للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة. |
d) La facilidad de acceso a terrenos y bajo costo de éstos, y procedimientos sencillos y rápidos de aprobación de obras; | UN | (د) سهولة الحصول على الأرض وانخفاض تكلفته، وبساطة وسرعة إجراءات الحصول على الموافقة على التشييد؛ |
La ejecución de este programa de trabajo dependerá de la aprobación de los recursos necesarios y de la existencia de contribuciones voluntarias adicionales para algunas actividades. | UN | وسوف يعتمد تنفيذ برنامج العمل هذا على الموافقة على الموارد المطلوبة وتوافر التبرعات التكميلية المقدمة لبعض الأنشطة. |
No se puede obligar a las partes a acordar los puertos de carga y descarga, por ejemplo, en el momento de la emisión del documento de transporte. | UN | فلا ينبغي أن تجبر الأطراف على الموافقة على موانئ التحميل والتفريغ، على سبيل المثال وقت إصدار وثيقة النقل. |
Se insta a la Conferencia de Desarme a acordar un programa de trabajo que incluya el establecimiento inmediato de dicho órgano. | UN | ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن إنشاء هيئة من ذلك القبيل فوراً. |
Se insta a la Conferencia de Desarme a que convenga en un programa de trabajo en el que figure la inmediata iniciación de negociaciones sobre un tratado de esa naturaleza con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. | UN | ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات. |
En 2010, ambos países colaboraron en la aprobación del nombre de un accidente geográfico transfronterizo, el mar de Salish. | UN | وفي عام 2010، تعاون البَلدَان على الموافقة على اسم معلم جغرافي عابر للحدود، هو بحر ساليش. |
e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo; | UN | )ﻫ( أن يناقش شهود الاتهام، بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام؛ |
2. Insta a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre tal tratado. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
El Japón insta a la República Democrática Popular de Corea a aceptar la reanudación de las conversaciones entre las seis partes en una fecha temprana, sin condiciones previas. | UN | وتحث اليابان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الموافقة على استئناف محادثات الأطراف الستة في موعد قريب، دون شروط مسبقة. |
El Comité insta al Gobierno a que apruebe la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativa al período de reuniones del Comité. | UN | 111 - وتحث اللجنة الحكومة على الموافقة على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
Al respecto, nos complace la cesación temporaria de los ensayos nucleares franceses en la región del Pacífico e instamos al Gobierno francés a convenir en una moratoria permanente de los ensayos en el Pacífico Sur. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ قيام فرنسا بالوقف المؤقت للتجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ، ونحث الحكومة الفرنسية على الموافقة على الوقف الدائم للتجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
La Unión Europea exhorta a todos los Estados Partes a que acepten quedar vinculados por el Protocolo y a que lo apliquen lo antes posible. | UN | وإن الاتحاد يحث جميع الدول الأطراف على الموافقة على الالتزام بالبروتوكول وتطبيقه في أقرب وقت ممكن. |
Invita pues encarecidamente a la Asamblea General a que apruebe el monto solicitado por el Secretario General, como lo recomienda la Comisión Consultiva al insistir en las consecuencias del huracán Jeanne para las operaciones de la Misión. | UN | وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة. |
4. Las personas acusadas tendrán acceso irrestricto a las pruebas presentadas contra ellas, a interrogar a los testigos de la acusación, a presentar o solicitar la presentación de pruebas de descargo, y a obtener la comparecencia y el interrogatorio de testigos en su defensa. | UN | ٤- للأشخاص المتهمين الحق في التوصل بشكل تام إلى أي دليل مقدم ضدهم، وفي مناقشة شهود الاتهام، وفي إيراد أو تقديم أدلة في الدفاع عن أنفسهم، وفي الحصول على الموافقة على استدعاء شهود النفي ومناقشتهم أمام المحكمة. |
La Comisión debe limitarse a aprobar los principios más importantes acerca de los cuales el Grupo de Trabajo haya llegado ya a un consenso. | UN | وينبغي للجنة أن تقتصر على الموافقة على المبادئ الرئيسية التي توصل الفريق العامل بشأنها الى توافق في الآراء فعلا. |