v) el funcionario en cuyo hogar se declare una enfermedad contagiosa o que reciba orden de aislamiento por razones sanitarias deberá notificarlo inmediatamente a un oficial médico de las Naciones Unidas. | UN | ' ٥` على الموظف إعلام أحد أطباء اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمـر بحجر صحي يمس داره. |
En todos los casos el funcionario debía, pues, pagar por lo menos el 25% de los gastos de educación. | UN | وفي جميع الحالات، يتعين على الموظف أن يدفع بالتالي 25 في المائة على الأقل في نفقات التعليم. |
Las prestaciones de los funcionarios en servicio activo dejan de acumularse en la fecha en que éstos cumplen todas las condiciones exigidas para recibir esas prestaciones. | UN | وتتراكم استحقاقات الموظفين العاملين كاملة في التاريخ الذي يكتمل فيه انطباق شروط التمتع بالاستحقاقات على الموظف. |
No obstante, se podría mitigar este problema si el pago exigido a los funcionarios variara en función de los servicios que preste la Oficina. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن التخفيف منه إذا كان الرسم المفروض على الموظف يختلف وفقا لنطاق الخدمات التي يقدمها المكتب للموظف. |
Las autoridades locales detuvieron al funcionario al sospechar que traficaba con minerales. | UN | وألقت السلطات المحلية القبض على الموظف نظرا للاشتباه باتجاره بالمعادن. |
Esa tasa del sueldo básico se aplica al personal de las categorías P-4 y P-5. | UN | ويطبَّق معدّل المرتّب الأساسي هذا على الموظف في الرتبتين ف-4 وف-5. |
Agredió a un funcionario que había entrado para llevarse dichos enseres, por lo que fue acusado posteriormente de agresión y condenado a dos meses de prisión. | UN | وقد اعتدى على الموظف الذي دخل زنزانته لإخراج الأدوات واتهم بعد ذلك بالاعتداء عليه وحُكم عليه بالسجن لمدة شهرين. |
el funcionario tendrá que reconocer la paternidad o bien someterse a una prueba del ADN para demostrar que la acusación es falsa. | UN | وسيتعين على الموظف إما أن يعترف بالادعاء الموجه ضده أو أن يقدم فحصا للحمض الخلوي الصبغي يثبت أن الادعاء باطل. |
Antes de interponer una apelación, el funcionario debe solicitar que se revise la decisión, normalmente en la Sede de Nueva York, un proceso que lleva 60 días. | UN | فقبل مباشرة طعن ما، يجب على الموظف أن يلتمس مراجعة القرار، في المقر بنيويورك عادة، وهو إجراء يستغرق 60 يوما. |
Todo pago anticipado que se apruebe se considerará debido por el funcionario hasta que se salde mediante certificación del derecho de haberlo recibido o hasta que se recupere. | UN | ويُعتبر كل سَلَف موافق عليه دَيناً على الموظف إلى أن تثبت أهليته للحصول عليه أو يُسترد منه. السفر |
Además, periódicamente se publican circulares informativas para señalar a la atención de los funcionarios los cambios importantes introducidos en el régimen impositivo, aunque los funcionarios siguen teniendo la responsabilidad de consultar a un profesional en la materia y de cumplir las leyes correspondientes. | UN | كما تصدر تعاميم إعلامية من وقت إلى آخر من أجل لفت انتباه الموظفين إلى التغييرات الهامة في النظام الضريبي، إنما يبقى على الموظف أن يستشير المحترفين في الشؤون الضريبية وأن يمتثل للقوانين النافذة. |
C = Sueldo de los funcionarios con cónyuge o hijo a cargo. | UN | م = المعدل المطبق على الموظف الذي يعول زوجا أو ولدا. |
S = Sueldo de los funcionarios sin cónyuge ni hijo a cargo. | UN | غ م = المعدل المطبق على الموظف الذي لا يعول زوجا أو ولدا. |
Si se obligara a los funcionarios a recurrir a letrados externos, que tendrían que dominar el caso desde el principio, se les impondría una importante carga. | UN | أما جعل الموظف يوكل محاميا خارجيا يحتاج إلى فهم دقائق القضية منذ البداية، فهو أمر سيفرض مشقة بالغة على الموظف. |
La cuestión se solventa exigiendo a los funcionarios que obtengan autorización previa o que pongan en conocimiento del jefe de la oficina correspondiente lo que han recibido. | UN | وقد سويت المشكلة عن طريق الاشتراط على الموظف إما الحصول على إذن مسبق أو إبلاغ رئيس المكتب عن الهدايا التي يتلقاها. ويعود لرئيس المكتب تقرير ما هو المقبول. |
Si sólo lo sobrevive uno de ellos, el pago se hará a la tasa correspondiente a los funcionarios sin familiares a cargo; si lo sobreviven dos o más, la prima se pagará a la tasa correspondiente a los funcionarios con cónyuge o hijos a cargo. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا، تدفع المنحة بالمعدل الذي يدفع للموظف غير المعيل؛ وإذا كان الباقي على قيد الحياة شخصين أو أكثر تدفع المنحة بالمعدل المطبق على الموظف الذي له زوج أو ولد معال. |
En un caso, se aplicó al funcionario involucrado una reprensión por escrito y una multa de 400 dólares. | UN | وفي إحدى الحالات، وقعــت عقوبة اللوم الكتابي وغرامة قدرها ٤٠٠ دولار على الموظف المعني. |
Se aplicó al funcionario la medida disciplinaria correspondiente; | UN | وقد فُرضت على الموظف عقوبات تأديبية بناء على ذلك؛ |
Se cobrará al funcionario una franquicia y, tras el reembolso del 80%, deberá pagar el saldo adeudado. | UN | ويفرض على الموظف تسديد مبلغ يقتطع من التأمين ويلزم بدفع ما تبقى من الحساب بعد تسديد نسبة 80 في المائة. |
C = Tasa aplicable al personal de proyectos con cónyuge o hijos a cargo. | UN | م (معيل) = يسري على الموظف الذي له زوج معال أو ولد معال. |
347. En cuanto a la aplicación del artículo 2 de la Convención, algunos miembros del Comité solicitaron aclaraciones con respecto a las modificaciones incorporadas en la supervisión judicial y sobre las sanciones impuestas a un funcionario público que ejerciera coacción sobre una persona sospechosa durante su interrogatorio. | UN | ٧٤٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، طلب بعض أعضاء اللجنة إيضاحا للتعديلات التي أدخلت على اﻹشراف القضائي، والعقوبة التي ستوقع على الموظف إذا استخدم اﻹكراه ضد المتهم أثناء الاستجواب. |
el oficial competente debe informar inmediatamente a la Alta Comisionada de tales recomendaciones. | UN | ويجب على الموظف المختص إطلاع المفوضة السامية على الفور على مثل هذه التوصيات. |
De ese total, el empleado debe pagar el 3,5% y el empleador el 4,5%. | UN | ومن هذه النسبة العامة يتعين على الموظف دفع 3.5 في المائة وعلى رب العمل 4.5 في المائة. |
Estas penas son también aplicables al servidor público que instigue, compela o autorice a un tercero o se sirva de él o no evite que se inflijan dichos dolores o sufrimientos a una persona que esté bajo su custodia. | UN | وتطبق هذه العقوبات أيضاً على الموظف العام الذي يحرض شخصاً ثالثاً على اخضاع شخص محتجز لديه ﻵلام أو معاناة، أو يجبره على ذلك أو يأذن له بذلك أو يستخدمه من أجل ذلك أو لا يعمل على تلافي ارتكاب هذه اﻷفعال. |
El Tribunal de Distrito había emitido una orden temporal que prohibía al empleado empezar a trabajar en Checkpoint, una empresa rival. | UN | وكانت محكمة العمل المحلية قد أصدرت أمراًً مؤقتاً يحظر على الموظف بدء العمل لحساب شركة تشيكبوينت، وهي شركة منافسة. |
La Administración rescindió el contrato del empleado y transfirió el caso al sistema de justicia local, con el que se condenó al empleado a una pena de dos años de cárcel. | UN | ألغت الإدارة عقدها مع الموظف وأحالت القضية إلى المحكمة المحلية التي حكمت على الموظف بالسجن سنتين. |
Las declaraciones que se requieren del funcionario conforme al Artículo 3 las transmitirá la ONUDI en nombre del funcionario a la Wiener Gebietskrankenkasse. | UN | تقوم اليونيدو، نيابة عن الموظف، بإحالة الإقرارات التي على الموظف الإدلاء بها بموجب المادة 3 إلى صندوق الضمان الاجتماعي لمقاطعة فيينا Wiener Gebietskrankenkasse. |