"على الموظفين المعينين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los funcionarios nombrados
        
    • al personal de contratación
        
    • al personal contratado
        
    • a funcionarios de contratación
        
    • a los funcionarios contratados
        
    • a los funcionarios de contratación
        
    • para el personal de contratación
        
    • para los funcionarios con
        
    • sobre los funcionarios con
        
    • un análisis del personal nombrado
        
    • a funcionarios contratados
        
    • al personal cuyo nombramiento
        
    • a los funcionarios con un contrato
        
    Se aplicarán a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas la regla 111.1, sobre la creación de juntas mixtas de apelación, y la regla 111.2, sobre las apelaciones. UN تنطبق على الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد القاعدة ١١١/١ بشأن انشاء أجهزة الطعون والقاعدة ١١١/٢ بشأن الطعون.
    Cabe señalar que las disposiciones relativas a las licencias familiares no se aplicarían a los funcionarios nombrados con arreglo a la serie 200, que no tienen derecho a tomar licencias de enfermedad sin certificar. UN وتجدر اﻹشارة الى أن أحكام اﻹجازة العائلية لن تطبق على الموظفين المعينين بمقتضى المجموعة ٢٠٠ الذين لا يستحقون حاليا أي إجازة مرضية غير موثقة.
    En lo que respecta a las medidas de emergencia, en el manual se indica que las disposiciones relativas a las fases I y II también se aplican al personal de contratación local. UN وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا.
    Aun cuando ese problema se resolviera, sólo se podría aplicar una clase dividida de ajuste por lugar de destino al personal contratado después de la reforma. UN وحتى لو تم حل هذه المشكلة، فإنه لا يمكن تطبيق تسوية لمقر العمل منفصلة إلا على الموظفين المعينين بعد إجراء التغيير.
    Todas las disposiciones del presente Manual que se refieren al traslado/evacuación desde el país huésped por razones de seguridad se aplican sólo en los casos más excepcionales a funcionarios de contratación local. UN " وتنطبق فقط جميع اﻷحكام الواردة في هذا الدليل التي تتعلق بالنقل/اﻹجلاء من البلد المضيف ﻷسباب أمنية في الحالات الاستثنائية القصوى على الموظفين المعينين محليا.
    Esto se aplica, en particular, a los funcionarios contratados en el plano local, la mayoría de los cuales han prestado leales servicios al INSTRAW durante muchos años. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الموظفين المعينين محليا، الذين يخدم غالبيتهم باخلاص وتفان منذ سنوات كثيرة.
    La UNPROFOR ha expresado su preocupación al Gobierno sobre los incidentes cada vez más frecuentes en que se ha exigido a los funcionarios de contratación local el pago de impuestos, se ha movilizado por la fuerza a los empleados en edad de alistamiento y se ha detenido a los que se han negado a cumplir las órdenes de movilización. UN وأعربت قوة الحماية عن قلقها إلى الحكومة إزاء ازدياد حالات فرض الضرائب على الموظفين المعينين محليا وتعبئة الموظفين الذين بلغوا سن التجنيد واحتجاز الموظفين الذين لا يمتثلون ﻷوامر التعبئة.
    Conforme a llo, en el caso del Sáhara Occidental, en que no se ha determinado una escala de sueldos, para el personal de contratación local se aplica la escala de sueldos de Rabat. UN وبناء عليه يطبق جدول مرتبات الرباط على الموظفين المعينين محليا، في حالة الصحراء الغربية، حيث لم يتقرر جدول للمرتبات.
    Además, la Comisión señala que el programa de movilidad en la actualidad se aplica únicamente a los funcionarios nombrados en virtud del Reglamento del personal de la serie 100. UN علاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن برنامج التنقل لا ينطبق حاليا سوى على الموظفين المعينين في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    RELACIONES CON EL PERSONAL Se aplicarán a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas la regla 108.1, sobre órganos representativos del personal, y la regla 108.2, sobre el mecanismo mixto del personal y la administración. UN تنطبق القاعدة ١٠٨/١ بشأن هيئات تمثيل الموظفين والقاعدة ١٠٨/٢ بشأن الجهاز المشترك بين الموظفين والادارة، على الموظفين المعينين بموجب هاتين القاعدتين ويرد نصهما مستنسخا في التذييل دال لهذه القواعد.
    15. La Comisión Consultiva entiende que las disposiciones del Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas son aplicables a los funcionarios nombrados en puestos de categoría superior y que tengan contratos de duración determinada. UN ١٥ - وتفهم اللجنة الاستشارية أن أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة تسري على الموظفين المعينين في المناصب الرفيعة المستوى المالكين لعقود محددة المدة مع المنظمة.
    1.2 Las disposiciones correspondientes al capítulo I de la serie 100 del Reglamento del Personal que figuran en el anexo únicamente son aplicables a los funcionarios nombrados con arreglo a la serie 100 del Reglamento. UN ١-٢ ولا تنطبق اﻷحكام الواردة في المرفق من الفصل اﻷول من المجموعة ٠٠١ من النظام اﻹداري للموظفين سوى على الموظفين المعينين بموجب المجموعة ٠٠١ من النظام اﻹداري.
    :: Las mismas normas y limitaciones temporales sobre la utilización de la serie 300 son aplicables al personal de contratación local UN :: تنطبق القواعد نفسها والحدود الزمنية المتعلقة باستخدام المجموعة 300 على الموظفين المعينين محليا.
    A ese respecto se propuso que la Comisión considerara la posibilidad de aplicar las economías previstas al personal de contratación local. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تنظر اللجنة في توزيع الوفورات المتوقعة على الموظفين المعينين محليا.
    Aun cuando ese problema se resolviera, sólo se podría aplicar una clase dividida de ajuste por lugar de destino al personal contratado después de la reforma. UN وحتى لو تم حل هذه المشكلة، فإنه لا يمكن تطبيق تسوية لمقر العمل منفصلة إلا على الموظفين المعينين بعد إجراء التغيير.
    " Todas las disposiciones del presente Manual que se refieren al traslado/evacuación desde el país huésped por razones de seguridad se aplican sólo en los casos más excepcionales a funcionarios de contratación local. UN " جميع اﻷحكام الواردة في هذا الدليل التي تتصل بالترحيل/اﻹجلاء من البلد المضيف ﻷسباب أمنية لا تنطبق على الموظفين المعينين محليا إلا في الحالات الاستثنائية للغاية.
    Aplicable a los funcionarios contratados en la fecha de entrada en vigor o posteriormente UN المبالغ المنطبقة على الموظفين المعينين في تاريخ التنفيذ أو بعده
    Una de ellas, a la que asigna gran importancia, es la necesidad de garantizar la seguridad de todos los funcionarios y aplicar a los que han sido contratados localmente y son ciudadanos del país anfitrión las mismas medidas que benefician a los funcionarios de contratación internacional. UN ومن بين التوصيات التي يوليها أهمية قصوى ضرورة كفالة أمن جميع الموظفين والسعي إلى أن تطبق على الموظفين المعينين محليا والذين هم من مواطني البلد المضيف نفس التدابير التي يستفيد منها الموظفون المعينون دوليا.
    Las tasas para el personal de contratación local se basan en la escala de sueldos establecida para el lugar de destino. UN وتستند المعـدلات المطبقة على الموظفين المعينين محليا إلى جدول المرتبات المحدد لمركز العمل.
    1. Toma nota de la recomendación de la Comisión de introducir en las organizaciones del régimen común un pago por cese involuntario en el servicio para los funcionarios con contratos de plazo fijo que dejen de prestar servicios al expirar su contrato después de por lo menos 10 años de servicios continuos; UN 1 - تحيط علما بتوصية اللجنة بالبدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة الذين يتركون المنظمة بصورة غير طوعية عند انقضاء آجال عقودهم بعد أن يكونوا قد خدموا لمدة عشر سنوات متواصلة أو أكثر؛
    :: No hay cambios, salvo que los funcionarios con nombramientos continuos se añadirían a la lista de los funcionarios que tienen preferencia sobre los funcionarios con nombramientos de plazo fijo. UN :: لا تغيير، باستثناء إضافة الموظفين المعينين تعيينات مستمرة إلى قائمة الموظفين الذين ستكون لهم أفضلية الاستبقاء على الموظفين المعينين تعيينا محدد المدة.
    Esa sección contiene información sobre la metodología utilizada para calcular los límites convenientes y un análisis del personal nombrado con arreglo a ese sistema (2.730 funcionarios). UN ويتضمن معلومات عن المنهجية المتبعة لحساب النطاقات المستصوبة ويركز على الموظفين المعينين في إطار هذا النظام (730 2 موظفا).
    Más recientemente, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 19 de la sección III.B y el párrafo 2 de la sección V de la resolución 51/226 de la Asamblea General, de 3 de abril de 1997, sólo se han ofrecido nombramientos permanentes a funcionarios contratados en el cuadro orgánico mediante concurso. UN ومؤخرا، لم تُعرض عقود دائمة إلا على الموظفين المعينين في الفئة الفنية عن طريق امتحانات تنافسية، وذلك وفقا لأحكام الفرع ثالثا، باء، الفقرة 19، والفرع خامسا، الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 51/226 المؤرخ في 3 نيسان/أبريل 1997.
    El espectacular aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la era posterior a la guerra fría y de la complejidad de sus mandatos ha creado necesidades de recursos humanos que ya no pueden ser atendidas solamente por el personal del Servicio Móvil, lo que, a su vez, ha propiciado que se recurra cada vez más al personal cuyo nombramiento se limita al servicio en una misión concreta. UN غير أن الارتفاع الهائل في عدد ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أعقاب الحرب الباردة، ومدى تشعبها خلقا احتياجات من الموارد البشرية لم يعد من الممكن تلبيتها بالتعويل على فئة الخدمة الميدانية فحسب، مما أفضى بدوره إلى زيادة الاعتماد على الموظفين المعينين لخدمة مقتصرة على بعثة محددة.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva no estuvo en condiciones de determinar hasta qué punto las disposiciones del Estatuto y el Reglamento del Personal se aplicaban a los funcionarios con un contrato de tipo " cuando estén efectivamente empleados " o que tienen otra forma de relación contractual con las Naciones Unidas (es decir, acuerdos de servicios especiales, honorarios de 1 dólar al año o ninguna remuneración). UN غير أن اللجنة الاستشارية ليست في وضع يمكنها من التأكد من مدى سريان أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين على الموظفين المعينين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " ، أو الذين يملكون أشكالا أخرى من الترتيبات التعاقدية مع اﻷمم المتحدة )مثلا، اتفاق خدمة خاصة؛ أو اﻷتعاب المحددة قيمتها بدولار واحد في السنة، أو العمل بدون تعويض(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more