"على المياه المأمونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al agua potable
        
    • a agua potable
        
    • al agua apta para el consumo
        
    • a agua apta para el consumo
        
    • a agua salubre
        
    • a agua no contaminada
        
    • a agua segura
        
    • en el agua apta para el consumo
        
    • a los servicios de agua potable y
        
    20. Otro de los grandes problemas consiste en el acceso al agua potable y a un saneamiento adecuado. UN ٢٠ - وهناك تحد آخر كبير يتمثل في الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية المناسبة.
    ii) Acceso al agua potable y a equipos adecuados para la eliminación de excrementos UN `٢` الحصول على المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي
    G. Mejora del acceso al agua potable y a los servicios sanitarios UN زاي - تحسين فرص الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية
    Porcentaje de personas con acceso a agua potable UN النسبة المئوية للحاصلين على المياه المأمونة
    Solamente el 58% de la población tiene acceso a agua potable. UN ولا يحصل على المياه المأمونة سوى 58 في المائة من السكان.
    Ello se pone particularmente de manifiesto en el acceso al agua apta para el consumo y a los servicios de saneamiento. UN ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في إمكانية الحصول على المياه المأمونة والتصحاح المأمون.
    En el decenio de 1980 aumentó de manera significativa el acceso al agua potable y a las instalaciones sanitarias. UN وخلال الثمانينات، حدثت زيادة هامة في الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    En la actualidad alrededor de un 66% de la población tiene acceso al agua potable. UN وفي الوقت الحالي، يحصل نحو 66 في المائة من السكان على المياه المأمونة والنقية.
    En Nicaragua, se considera que el acceso al agua potable en las zonas rurales distantes es un componente del desarrollo de capital humano. UN وفي نيكاراغوا، يُعتبر الحصول على المياه المأمونة في المناطق الريفية النائية عنصرا من عناصر تنمية رأس المال البشري.
    El acceso al agua potable y a un saneamiento adecuado es absolutamente fundamental para la vida, la salud y la dignidad humanas. UN فالحصول على المياه المأمونة الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة قطعا أمر أساسي للحياة البشرية، والصحة والكرامة.
    Asimismo expresa especial preocupación por el acceso de la población romaní al agua potable y al saneamiento. UN وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Esta intervención amplió el acceso al agua potable para 1,7 millones de personas que viven en esas provincias. UN وعزز هذا التدخل من إمكانيات حصول 1.7 مليون شخص يعيشون في تلك المحافظات على المياه المأمونة.
    Asimismo, encomiamos los grandes esfuerzos realizados a fin de abordar la cuestión de los trastornos causados por la carencia de yodo, fomentar los programas de rehidratación oral y mejorar el acceso al agua potable. UN ونحن نثني أيضا على الجهود الجبارة التي بذلت للتصدي لنقص اليود، والترويج لبرامج اﻹمهاء الفموي وتحسين سبل الحصول على المياه المأمونة.
    Está mejorando el acceso al agua potable. UN ١٦ - تتحسن فرص الحصول على المياه المأمونة.
    :: La falta de acceso a agua potable está asociada con tasas elevadas de mortalidad infantil UN ارتفاع معدل وفيات الأطفال يرتبط بنقص فرص الحصول على المياه المأمونة.
    Acceso a agua potable y saneamiento UN الحصول على المياه المأمونة والتصحاح
    Los ecosistemas degradados y contaminados son un factor clave que contribuye a la falta de acceso a agua potable de más de 900 millones de personas. UN والنظم الإيكولوجية الملوثة والمدهورة عامل رئيسي في انعدام فرص الحصول على المياه المأمونة بما يزيد على 900 مليون شخص.
    Observó que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había expresado preocupación por la falta de acceso a agua potable por parte de todos los sectores de la población. UN وأشارت شيلي إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن شواغلها إزاء عدم توافر إمكانية الحصول على المياه المأمونة لجميع شرائح السكان.
    En las zonas rurales, solo el 41% de la población tenía acceso a agua apta para el consumo. UN وفي المناطق الريفية، لا يحصل على المياه المأمونة سوى 41 في المائة من السكان.
    El país está intentando recuperarse de los efectos de una guerra civil devastadora, que incluyen un gran deterioro de las infraestructuras y un acceso limitado o inexistente a agua salubre y saneamiento o electricidad para la mayoría de la población. UN ويحاول البلد الانتعاش من آثار حرب مدنية مدمرة تشمل البنى التحتية شديدة التضرر والفرص المحدودة أو المعدومة لحصول أغلبية السكان على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي أو الكهرباء.
    Es preciso que los gobiernos renueven las medidas para dar la máxima prioridad en sus programas de trabajo al desarrollo de infraestructura a fin de reducir esa carga de trabajo no remunerado: proporcionar acceso a agua no contaminada y saneamiento, fuentes de energía y tecnologías de la información y las comunicaciones, no es solamente una cuestión de derechos humanos, sino que también redunda en beneficios económicos. UN ويجب أن تجدد الحكومات جهودها الرامية إلى أن يصبح في صدارة أولوياتها تطوير عناصر البنية الأساسية التي تقلل عبء هذا العمل غير المدفوع الأجر؛ فتيسير الحصول على المياه المأمونة والصرف الصحي والطاقة وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا يتعلق فحسب بحقوق الإنسان، بل هو أيضا تدبير حكيم من الناحية الاقتصادية.
    iii) Aumentar el acceso a agua segura y suficiente y a servicios de saneamiento; UN ' 3` تعزيز فرص الحصول على المياه المأمونة والكافية وعلى خدمات المرافق الصحية؛
    Un memorando de entendimiento entre el UNICEF y el Banco Mundial, firmado el 9 de octubre de 1997, se centra en el agua apta para el consumo y el saneamiento ambiental en África. UN وتركز مذكرة التفاهم بين اليونيسيف والبنك الدولي، الموقعة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، على المياه المأمونة والمرافق الصحية البيئية في أفريقيا.
    Debido al limitado acceso a los servicios de agua potable y de saneamiento, la población de Guinea-Bissau era extremadamente vulnerable a las enfermedades prevenibles relacionadas con el agua y el saneamiento. UN ونظرا لمحدودية فرص الحصول على المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي، تعرض شعب غينيا - بيساو بشدة للأمراض ذات الصلة بالمياه والمرافق الصحية التي يمكن الوقاية منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more