"على النحو الكافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • de manera adecuada
        
    • de forma adecuada
        
    • suficientemente el
        
    • de información adecuadas
        
    • lo suficiente
        
    • suficientemente a
        
    • lo suficientemente
        
    • materialmente imposible ejercer funciones de
        
    El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. UN وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي.
    El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. UN وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي.
    Pese a esos logros, siguen sin abordarse adecuadamente las cuestiones relacionadas con la situación de las mujeres y las niñas. UN وبرغم هذه الإنجازات مازالت عدة قضايا تتصل بحالة المرأة والفتاة بحاجة إلى التصدي لها على النحو الكافي.
    Si bien la primera parte de ese objetivo se ha logrado, las otras dos partes no han sido debidamente abordadas. UN وبينما تم تحقيق الجزء اﻷول من هذا الهدف، فإن الهدفين اﻵخرين لم يعالجا على النحو الكافي.
    El Director Regional aseguró a la Junta que, en el futuro, la documentación recogería debidamente estas cuestiones. UN وطمأن المدير الإقليمي المجلس بأن الوثائق القادمة ستجسد هذه القضايا على النحو الكافي.
    No obstante, como no pudo ser, pedimos sinceramente que se concluya en el próximo período de sesiones, a fin de poder abordar de manera adecuada otros aspectos del desarme. UN ولكن بما أنه لم يحصل ذلك، نناشد بإخلاص حصوله في الدورة المقبلة بغية تناول جوانب أخرى لنـزع السلاح على النحو الكافي.
    Esto significa que, dada la modernización de las armas y su capacidad y exactitud, la amenaza de las armas de destrucción en masa todavía no ha disminuido de forma adecuada. UN وهذا يعني أن تهديد أسلحة الدمار الشامل، في ظل تحديث اﻷسلحة وقدرتها ودقتها، لم ينحسر بعد على النحو الكافي.
    Para atacar el problema adecuadamente en el futuro se requerirán asignaciones sustancialmente mayores. UN وسيكــون مـــــن المطلوب توفير مخصصات أكبر بكثير للتصدي للمشكلـــــة على النحو الكافي في المستقبل.
    Sin embargo, opinamos que el Consejo resultó ineficaz e incapaz de abordar adecuadamente la cuestión de Palestina, pese a la gravedad de la misma. UN ومع ذلك، فنحن نرى أن المجلس بات غير فعال وغير قادر على معالجة قضية فلسطين على النحو الكافي بالرغم من خطورة تلك القضية.
    La creación de capacidad se debería llevar a cabo adecuadamente. UN ولا بد من توفير بناء القدرات على النحو الكافي.
    Somos conscientes de que las condiciones básicas necesarias para una paz y un desarrollo duraderos todavía no se han consolidado adecuadamente en el continente. UN ونحن ندرك أن الظروف الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والتنمية الدائمين لم تتوطد بعد على النحو الكافي في القارة.
    Si no se aborda adecuadamente la cuestión del apoyo sostenible al sector de la seguridad, sólo se fortalecerá la posición de los que se oponen a la paz. UN وما لم تعالج على النحو الكافي مسألة مواصلة الدعم لقطاع الأمن، فإن ذلك لن يكون من شأنه سوى تعزيز موقف المناوئين للسلام.
    Se planteó esta propuesta en vista de que los organismos existentes de las Naciones Unidas no encaran adecuadamente las cuestiones vinculadas al desarrollo de los jóvenes. UN وقد قُدّم هذا الاقتراح في ضوء حقيقة أن وكالات الأمم المتحدة القائمة لا تعالج مسائل التنمية الشبابية على النحو الكافي.
    La primera medida necesaria para eliminar la pobreza es reconocer debidamente el papel multifuncional de la agricultura. UN والخطوة الأولى من أجل القضاء على الفقر هي التسليم على النحو الكافي بدور الزراعة المتعدد الوظائف.
    El nuevo equipo de defensa pidió un retraso extenso del inicio del juicio a fin de preparar debidamente la causa, lo que se otorgó en parte. UN وطلب فريق الدفاع الجديد مهلة طويلة قبل المحاكمة ليستعد على النحو الكافي للقضية وقد استجيب لطلبه جزئيا.
    Parece ser que estas respuestas internacionales, bien intencionadas pero fragmentadas, no han servido para establecer debidamente un clima institucional específico en materia de estadística en África. UN ويبدو أن هذه الحلول الدولية المتجزئة لم تستوعب على النحو الكافي طبيعة الظروف المحيطة بمؤسسات الإحصاء في أفريقيا.
    Ahora bien, el abuso de ese principio, a menudo con motivaciones políticas, representa un problema y no ha sido abordado de manera adecuada en los debates de la Comisión sobre el tema. UN أما استغلال هذا المبدأ لدوافع سياسية في كثير من الأحيان فما زال يمثّل مشكلة ولم يتم التصدّي له على النحو الكافي في مداولات اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Las políticas nacionales en materia de energía y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza se centran a menudo en la electrificación y no reflejan de forma adecuada la importancia de la energía para cocinar. UN وغالبا ما تركز سياسات الطاقة الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر على إدخال الكهرباء ولا تعكس على النحو الكافي أهمية أنواع الطاقة المستخدمة في الطهي.
    No obstante, le preocupa que en los procedimientos de asilo no se tenga en cuenta suficientemente el interés superior de los niños solicitantes de asilo y migrantes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المصالح الفضلى للأطفال من ملتمسي اللجوء والمهاجرين لا تُراعى على النحو الكافي في إطار عمليات اللجوء.
    Además, las Naciones Unidas celebrarán reuniones de información adecuadas y efectivas, e impartirán capacitación durante la misión para complementar la formación anterior al despliegue. UN وتقوم الأمم المتحدة كذلك بتنظيم التدريب التوجيهي والتدريب أثناء التكليف بالعمل بالبعثات، على النحو الكافي والفعال، استكمالا للتدريب السابق لمرحلة الانتشار.
    Sin embargo, lamenta que los derechos reconocidos en el Pacto no se hayan integrado plenamente en la legislación interna, y que el Pacto no se difunda lo suficiente para poder ser invocado de forma habitual ante los tribunales y las autoridades administrativas. UN غير أنها تأسف لكون الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي ولعدم نشر العهد على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية.
    Las políticas del Estado todavía no han podido enfrentarse suficientemente a los grupos paramilitares a nivel nacional o regional. UN ولم تتمكن سياسات الدولة، حتى الآن، من التصدي على النحو الكافي لهذا الشاغل على المستويين الوطني والإقليمي.
    Por ejemplo, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) está examinando diversos indicadores que puedan servir de criterios para determinar los requisitos para recibir ayuda externa, pero la labor no está lo suficientemente avanzada para ser de inmediata utilidad en los presentes análisis). UN وعلى سبيل المثال، تنظر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مجموعة من المؤشرات لاستخدامها كمعايير لتحديد أهلية الحصول على المعونة الخارجية، لكن العمل لم يتقدم على النحو الكافي ليستخدم فورا في هذه المناقشات(.
    En el caso del UNICEF y del PNUD solo hay un funcionario encargado de la GCO para el que resulta materialmente imposible ejercer funciones de asistencia y supervisión técnica de la labor de GCO en gran número de oficinas exteriores. UN وفي حالة اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يوجد إلاّ مسؤول إداري واحد عن شؤون استمرارية تصريف الأعمال ولا يمكنه، بكل بساطة، أن يقسم نفسه وجهده ووقته على النحو الكافي للمساعدة وإجراء الاستعراض التقني للعمل المضطلع به في إطار إدارة استمرارية تصريف الأعمال في عدد كبير من المكاتب الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more