"على النحو المبين في الفرع" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en la sección
        
    • que figuran en la sección
        
    • como se señala en la sección
        
    • como se describe en la sección
        
    • como se explica en la sección
        
    • que se describen en la sección
        
    • según se indica en la sección
        
    • conforme a lo estipulado en la sección
        
    • descritos en la sección
        
    • como se expone en la sección
        
    • según lo indicado en la sección
        
    • según se describe en la sección
        
    • según se establece en la sección
        
    Aunque aún están por elaborarse estrategias de ejecución estructuradas, progresan las actividades en esas esferas como se indica en la sección II del presente informe. UN ورغم أنه يلزم وضع استراتيجيات تنفيذ رسمية، فإن اﻷنشطة في تلك المجالات يجري الاضطلاع بها على النحو المبين في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Mientras se ultiman los marcos de la Misión basados en los resultados, la UNMISET prevé obtener durante el período presupuestario una serie de productos de apoyo. como se indica en la sección II del presente informe, con miras a la continuidad de sus operaciones. UN وريثما يتم إعداد أطر البعثة المستندة إلى النتائج، تعتزم البعثة أن تنجز خلال فترة الميزانية عددا من نواتج الدعم على النحو المبين في الفرع الثاني من هذا التقرير، تحقيقا لاستمرارية عمليات البعثة.
    El Comité también adoptó las decisiones que figuran en la sección III, infra. UN واعتمدت اللجنة الدائمة أيضاً مقررات، على النحو المبين في الفرع الثالث أدناه.
    Las Juntas Ejecutivas también examinaron una serie de temas en esta materia, como se señala en la sección IV de la presente nota. UN ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة.
    ii) Revisar el contenido de la capacitación para la preparación de cursos, tal como se describe en la sección precedente. UN `٢` تنقيح محتوى التدريب على وضع الدورات، على النحو المبين في الفرع السابق.
    como se explica en la sección I.B supra, la Junta validó el estado de la aplicación de sus recomendaciones que se presenta a continuación. UN وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته الواردة أدناه، على النحو المبين في الفرع الأول باء أعلاه.
    En esa última esfera se seguirá progresando mediante la colaboración en futuros trabajos, que se describen en la sección V del presente informe. UN وستُقطع خطى إلى الأمام في هذا المجال من خلال أعمال ستتم في إطار شراكات مستقبلية، وذلك على النحو المبين في الفرع الخامس من هذا التقرير.
    En el primer caso, la coordinación con otras entidades que prestan servicios se realiza según se indica en la sección III infra. UN وفي الحالة الأولى، يـُـكفَـل التنسيق مع الكيانات الأخرى التي تقدم هذه الخدمات على النحو المبين في الفرع الثالث أدناه.
    El período de planificación de la utilización propuesta de los recursos conforme a lo estipulado en la sección " E " se definirá en el plan estratégico de ONU-Mujeres. UN تُحدد في الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة فترة التخطيط، لأغراض الاستفادة المقترحة من الموارد، على النحو المبين في الفرع هاء.
    Cabe destacar que la evaluación de las características de contaminantes orgánicos persistentes y otros indicadores de peligro de las alternativas no debe considerarse una evaluación exhaustiva y detallada de toda la información disponible ya que solo se ha consultado una cantidad limitada de bases de datos, como se indica en la sección III del informe. UN 9 - وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة ومؤشرات الخطورة الأخرى في البدائل كتقييم شامل وتفصيلي لجميع المعلومات المتاحة، حيث أنه لم يتم الرجوع إلا إلى عدد محدود من قواعد البيانات، على النحو المبين في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    En primer lugar, como se indica en la sección II.A infra, hizo esfuerzos decididos para incorporar la protección de los niños contra la violencia en los programas normativos, incluso mediante la promoción de la ratificación y el cumplimiento de las normas internacionales. UN ففي المقام الأول، على النحو المبين في الفرع الثاني ألف أدناه، فقد اضطلعت بجهود كبيرة لتعميم مراعاة حماية الأطفال من العنف في جدول أعمال السياسة العامة، بما في ذلك من خلال تشجيع التصديق على المعايير الدولية وتنفيذها.
    como se indica en la sección 1, el Consejo de Seguridad ha adoptado una serie de medidas para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que plantea la intersección entre la delincuencia transfronteriza y el terrorismo. UN 30 - لقد اتخذ مجلس الأمن، على النحو المبين في الفرع الأول، عددا من الخطوات للتعامل مع التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان بسبب التقاطع بين الجريمة العابرة للحدود والإرهاب.
    Las necesidades de 56.153.200 dólares estimadas para el ejercicio económico 2001/2002 se basan en el despliegue gradual de la dotación de personal civil propuesta para la Misión, es decir 1.174 personas, como se indica en la sección VIII.D del presente informe, así como 60 asesores de policía civil. UN 8 - تستند الاحتياجات المنقحة البالغة 200 153 56 دولار في إطار هذا البند للفترة المالية 2001/2002 إلى النشر التدريجي المقترح لأفراد البعثة المدنيين والبالغ عددهم 174 1 فردا على النحو المبين في الفرع ثامنا - دال من هذا التقرير إضافة إلى 60 مستشارا للشرطة المدنية.
    Las necesidades estimadas para viajes oficiales en el período 2004/2005, como se indica en la sección II.A del proyecto de presupuesto, ascienden a 484.500 dólares, lo que representa una reducción de 237.300 dólares con respecto a la cantidad prorrateada de 721.800 dólares en el período 2003/2004. UN 36 - تقدر تكاليف السفر في مهام رسمية للفترة 2004-2005، على النحو المبين في الفرع الثاني - ألف من الميزانية المقترحة، بمبلغ 500 484 دولار، الذي يمثل انخفاضا قدره 300 237 دولار، بالمقارنة مع مبلغ 800 721 دولار المخصص للفترة 2003-2004.
    En consecuencia, la Fuerza consiguió la mayor parte de sus productos con el fin de alcanzar los logros previstos que figuran en la sección II.E del presente informe. UN وبناء على ذلك، حققت القوة معظم نواتجها بهدف الإسهام في تحقيق الإنجازات المتوقعة على النحو المبين في الفرع ثانيا - هاء من هذا التقرير.
    En esta etapa es fundamental intensificar aún más la capacitación y el perfeccionamiento profesional de los recursos de personal de que dispone la División de Adquisiciones, como se señala en la sección IV, infra. UN وما يلزم اﻵن هو زيادة تكثيف التدريب لموظفي الشعبة وتحسين نوعيتهم الفنية، على النحو المبين في الفرع الرابع أدناه.
    También tiene una función importante de promoción de la Convención, como se describe en la sección B supra. UN كما تضطلع بدور هام في الترويج للاتفاقية على النحو المبين في الفرع باء أعلاه.
    como se explica en la sección I.B, la Junta validó el estado de la aplicación de sus recomendaciones que se presenta a continuación. UN وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته الواردة أدناه، على النحو المبين في الفرع الأول - باء أعلاه.
    La información arriba presentada y las pruebas reunidas por la Comisión que se describen en la sección infra titulada " Planificación del asesinato " indican la posibilidad de que funcionarios sirios hayan estado involucrados en el asesinato del Sr. Hariri. UN 31 - تشير المعلومات المبينة أعلاه، والأدلة التي جمعتها اللجنة على النحو المبين في الفرع الوارد أدناه المعنون " تخطيط الاغتيال " ، إلى إمكانية ضلوع المسؤولين السوريين في اغتيال السيد الحريري.
    Agua, electricidad, etc. La estimación se basó en los costos y el consumo de agua, electricidad, etc. registrados actualmente en Bosnia y Herzegovina según se indica en la sección A del presente anexo. UN ١١- المنافع - يستند حساب هذا المبلغ التقديري إلى التكاليف الفعلية الحالية واستهلاك المنافع في البوسنة والهرسك على النحو المبين في الفرع ألف من هذا المرفق.
    El período de planificación de la utilización propuesta de los recursos conforme a lo estipulado en la sección E infra se definirá en el plan estratégico de ONU-Mujeres. UN تُحدد في الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة فترة التخطيط، لأغراض الاستفادة المقترحة من الموارد، على النحو المبين في الفرع هاء.
    En consecuencia, la Comisión identifica a personas de las que hay razones para sospechar que han participado en actividades delictivas relacionadas con los incidentes ocurridos en abril y mayo y descritos en la sección III, y recomienda que se procese a algunas de esas personas en virtud del derecho penal interno. UN وبناء على ذلك، تحدد اللجنة الأفراد موضع الاشتباه المعقول بالمشاركة في نشاط إجرامي يتعلق بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو على النحو المبين في الفرع ثالثا، وتوصي بالملاحقة القضائية لبعض من هؤلاء الأشخاص بموجب القانون الجنائي الداخلي.
    Los recursos necesarios para costos asociados durante ese mismo período ascienden a 219.100 dólares, como se expone en la sección XV. UN وتبلغ الاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمشروع للفترة نفسها 100 219 دولار، على النحو المبين في الفرع الخامس عشر أدناه.
    Considerar este examen como prioritario para las Partes en el Protocolo de Kyoto y la secretaría, sin perjuicio de la realización de los exámenes de las cuartas comunicaciones nacionales, según lo indicado en la sección A supra. UN اعتبار هذا الاستعراض كأولوية بالنسبة إلى الأطراف في بروتوكول كيوتو وبالنسبة إلى الأمانة، دون المساس باستعراض البلاغات الوطنية الرابعة، على النحو المبين في الفرع ألف أعلاه.
    Los representantes de organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil que no formen parte de la delegación oficial de un Estado Miembro u observador deberán solicitar una acreditación según se describe en la sección XVIII infra. UN وعلى ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني غير الأعضاء في أي وفد رسمي لدولة عضو/مراقب الاستحصال على أوراق اعتماد على النحو المبين في الفرع الثامن عشر أدناه.
    Cada sector deberá tener su propio texto descriptivo de las principales políticas y medidas, según se establece en la sección D infra, complementado con el cuadro 1. UN وينبغي أن يتضمن نص البلاغ وصفاً للسياسات والتدابير الرئيسية الخاصة بكل قطاع من القطاعات، على النحو المبين في الفرع دال أدناه، مستكملاً بالجدول 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more