"على النحو المطلوب بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cumplimiento
        
    • conforme a lo dispuesto en
        
    • conforme al
        
    • con arreglo a lo requerido por
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • como exige la
        
    • como se exige en
        
    • como se requiere en
        
    • según lo dispuesto en
        
    • según lo solicitado en
        
    • atendiendo a lo solicitado en
        
    • como exige el
        
    • como lo exige
        
    • como se pide en
        
    • como se estipula en
        
    Además, en cumplimiento de lo dispuesto por la Constitución de 2007, se ha constituido una Comisión de Reforma Jurídica. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت لجنة إصلاح القوانين على النحو المطلوب بموجب دستور عام 2007.
    conforme a lo dispuesto en el párrafo 8.20, se declarará todo activo contingente cuando sea probable que se va a producir una entrada de beneficios económicos. UN 8-8 يتم الكشف عن الأصول الاحتمالية، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 8-20، عندما تكون تدفقات الفوائد الاقتصادية محتملة.
    El Comité se ha cerciorado, conforme al apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento internacional de investigación o solución. UN وتحققت اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة ٥ )أ( من المادة ٢٢ من الاتفاقية من أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    Expresando inquietud en relación con los problemas económicos especiales con que se enfrenta Hungría como resultado de la ruptura de sus relaciones económicas con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), con arreglo a lo requerido por las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad, que son particularmente difíciles en términos de las pérdidas comerciales y financieras experimentadas por Hungría, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه هنغاريا بسبب قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، على النحو المطلوب بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(، وهذه المشاكل تتسم بصعوبة خاصة في ضوء الخسائر التجارية والمالية التي تكبدتها هنغاريا،
    b) El pago por el Gobierno de la primera cuota de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 supra. UN )ب( دفع الحكومة القسط اﻷول على النحو المطلوب بموجب المادة ٧ أعلاه.
    Las autoridades locales asignan fondos a diversas organizaciones y grupos que ofrecen una gran variedad de actividades culturales, y organizan cursos de educación en el campo de las artes, como exige la ley. UN وتخصص السلطات المحلية اعتمادات لمختلف المنظمات والمجموعات التي تقدم طائفة واسعة من الأنشطة الثقافية، وتنظم التعليم الأساسي في الفنون على النحو المطلوب بموجب القانون.
    Además, actualmente se está celebrando conversaciones con el Ministerio de Educación acerca de la inclusión de la violencia doméstica como tema dentro del currículo educacional, en cumplimiento de las disposiciones de la próxima legislación sobre violencia en el hogar. UN كما أنه يناقش حاليا مع وزارة التعليم إدراج العنف العائلي كموضوع في منهج التعليم، على النحو المطلوب بموجب التشريع المقبل المتعلق بالعنف العائلي.
    9.2 El Comité se ha cerciorado, en cumplimiento del artículo 22, párrafo 5 a), de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN 9-2 وقد تأكدت اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 في الاتفاقية، من أن المسألة ذاتها ليست موضع بحث بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيقات أو التسويات الدولية.
    9.2 El Comité se ha cerciorado, en cumplimiento del artículo 22, párrafo 5 a), de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN 9-2 وقد تأكدت اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 في الاتفاقية، من أن المسألة ذاتها ليست موضع بحث بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيقات أو التسويات الدولية.
    Se señala que Singapur está dispuesto a intercambiar información conforme a lo dispuesto en este apartado. ¿Existe algún mecanismo institucional, en forma de disposición legislativa o arreglo bilateral o multilateral de otro tipo, para intercambiar información? UN يلاحظ أن سنغافورة مستعدة لتبادل المعلومات، على النحو المطلوب بموجب هذه الفقرة الفرعية. فهل توجد آلية مؤسسية لتبادل المعلومات، من قبيل قانون أو ترتيبات ثنائية/متعددة الأطراف؟
    9.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han facilitado las partes, conforme a lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 1, del Protocolo Facultativo. UN 9-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité se ha cerciorado, conforme al apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento internacional de investigación o solución. UN وتحققت اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث وليس قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    El Comité se ha cerciorado, conforme al apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento internacional de investigación o solución. UN وتحققت اللجنة على النحو المطلوب بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية من أن المسألة نفسها لم تُبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    Expresando inquietud en relación con los problemas económicos especiales que encara Rumania como resultado de la ruptura de sus relaciones económicas con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), con arreglo a lo requerido por las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad, que son particularmente difíciles en lo que respecta a las pérdidas comerciales y financieras experimentadas por Rumania, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه رومانيا بسبب قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، على النحو المطلوب بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(، وهذه المشاكل تتسم بصعوبة خاصة في ضوء الخسائر التجارية والمالية التي تكبدتها رومانيا،
    El Comisionado Bancario y miembros de Fiscalía General colaboraron con la FDIC para elaborar un conjunto de reglamentos con criterios y normas sobre presentación de informes y cumplimiento, de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN وقد عمل مفوض الأعمال المصرفية وأعضاء مكتب المدعي العام جنبا إلى جنب مع المؤسسة الاتحادية لتأمين الودائع لصياغة مجموعة من اللوائح التي تنص على معايير ومقاييس للإبلاغ والامتثال على النحو المطلوب بموجب القانون.
    como exige la regla 105.12 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, la Administración informó de que no hubo pagos a título graciable durante el período comprendido entre el 15 y el 31 de diciembre de 2010. UN 22 - أفادت الإدارة، على النحو المطلوب بموجب القاعدة المالية 105-12، بأنه لم تُدفع أي إكراميات خلال هذه الفترة.
    8.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han facilitado las partes, como se exige en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٨-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ في ضوء كافة المعلومات المقدمة اليها من الطرفين، على النحو المطلوب بموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    El hecho de que los otros grupos armados no se hayan integrado en las estructuras militares existentes y de que no se hayan creado unidades integradas conjuntas operativas, tal como se requiere en el Acuerdo General de Paz, ha generado para las partes un creciente problema de seguridad, ya que, como sucedió en Malakal, puede producirse fácilmente una espiral de violencia entre las milicias que sea imposible de controlar. UN وأدى عـدم إدماج المجموعات المسلحة الأخرى في الهياكل العسكرية القائمة وعدم إنشـاء وحدات متكاملة مشتركة فعالة، على النحو المطلوب بموجب اتفاق السلام الشامل، إلى مواجهة الطرفين لمشكلة أمنية متزايدة، حيث يمكن أن يندلع عنـف المليشيـات بكل سهولـة وينفلـت زمامـه على النحو الذي شوهـد في ملاكال.
    127. El examen de la Junta mostró que el sistema contable adoptado por la UNPROFOR en abril de 1992 no registraba las modificaciones de las obligaciones iniciales, según lo dispuesto en las reglas 110.7 y 110.8 de la Reglamentación Financiera Detallada. UN ١٢٧ - دل الاستعراض الذي قام به المجلس على أن نظام المحاسبة المعمول به في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في نيسان/ابريل ١٩٩٢ لا يسجل التغيرات في الالتزامات اﻷصلية على النحو المطلوب بموجب القاعدتين ١١٠ - ٧ و ١١٠ - ٨ من النظام المالي.
    Este informe presenta información adicional acerca de la aplicación de los contratos continuos, según lo solicitado en los párrafos 3 y 4 de la sección II de la resolución 63/250 de la Asamblea General. UN يعرض هذا التقرير معلومات إضافية بشأن تنفيذ التعيينات المستمرة على النحو المطلوب بموجب الفقرتين 3 و 4 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 63/250.
    Todos los expertos designados han cumplimentado y presentado un modelo de declaración de intereses atendiendo a lo solicitado en la decisión RC-1/7. UN 6 - قام كل خبير مرشح بملئ وتقديم استمارات إعلان المصالح، على النحو المطلوب بموجب مقرر اتفاقية روتردام - 1/7.
    Sostuvo que no se habían agotado todos los recursos internos, como exige el artículo 2 del Protocolo Facultativo, ya que no se había presentado ningún recurso ante la Fiscalía General en el marco del procedimiento de revisión judicial. UN وأكدت أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد جميعها على النحو المطلوب بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، إذ لم يُقدَّم لمكتب المدعي العام أي استئناف بموجب إجراء المراجعة الرقابية.
    También se facilitará el arreglo pacífico de controversias, tal como lo exige la Convención. UN وستعزز خدمات الوديع المتخصصة، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    Información sobre la cooperación financiera y técnica que haya prestado, como se pide en los artículos 15 y 16 UN - معلومات عن تقديمه التعاون المالي والتقني على النحو المطلوب بموجب المادتين 15 و 16
    Sudáfrica considera que el objetivo de la reforma debería ser el de crear un Consejo de Seguridad que sea verdaderamente representativo de los miembros y que responda eficazmente a las crisis internacionales, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن الهدف من الإصلاح ينبغي أن يكون إنشاء مجلس أمن يمثل حقا العضوية ويستجيب بشكل فعال للأزمات الدولية، على النحو المطلوب بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more