Estamos a favor de la entrada simultánea de 23 nuevos países como se propone en el informe O ' Sullivan. | UN | ونحن نؤيد انضمام الدول الثلاث والعشرين الى العضوية كمجموعة، على النحو المقترح في تقرير أوسيلفان. |
No obstante, otros eran partidarios de una corte permanente que se reuniera sólo cuando se presentara efectivamente una denuncia, como se propone en el artículo 4 del proyecto de estatuto de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ولكن حبذ آخرون أن تكون محكمة دائمة، لا تنعقد إلا عندما ترفع إليها شكوى بالفعل، على النحو المقترح في المادة ٤ من مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
En cuanto al párrafo 38, ¿puedo considerar que la Asamblea desea dar instrucciones a sus Comisiones Principales para que revisen sus programas con el fin de racionalizar su programa de trabajo, como se sugiere en ese párrafo? | UN | فيما يتعلق بالفقرة ٨٣، وما لم أر اعتراضا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في توجيه لجانها الرئيسية لاستعراض جداول أعمالها بغرض ترشيد برامج عملها على النحو المقترح في تلك الفقرة؟ |
La Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام. |
Un miembro de la Junta reiteró la utilidad de las reuniones regionales de los centros de coordinación, como se proponía en el documento que se estaba examinando. | UN | وكررت إحدى أعضاء المجلس التأكيد على جدوى عقد اجتماعات إقليمية لمراكز التنسيق على النحو المقترح في الوثيقة قيد الاستعراض. |
Elaboración y aplicación de procesos conforme a lo propuesto en SAICM/PrepCom3/Inf/9 | UN | وضع وتنفيذ عملية على النحو المقترح في SAICM/PrepCom.3/INF/9 |
Habría que garantizar su seguimiento tal y como se propone en el documento final de la cumbre. | UN | وينبغي أن نكفل متابعة هذه الفكرة، على النحو المقترح في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى. |
Si el Reglamento exige una constancia de recepción, como se propone en el proyecto de artículo 3, las disposiciones se tornarían más complicadas porque hay circunstancias en que es imposible obtener esa constancia. | UN | وتابع قائلا إن اشتراط توفر سجل تسلم، على النحو المقترح في مشروع المادة 3، سيزيد القواعد تعقيداً لأن الحصول على هذا السجل أمر غير ممكن في ظروف معينة. |
2. Invita al Secretario General a establecer las cuatro oficinas centrales de zona, como se propone en el párrafo 31 de su informe (S/24480); | UN | " ٢ - يدعـو اﻷمين العام الى إنشاء مقار ﻷربـع مناطق على النحو المقترح في الفقرة ١٣ من تقريره )S/24480(؛ |
Español Página 19. como se propone en el informe anterior del Secretario General, se unificarían y racionalizarían otros aspectos de los procedimientos de presentación de informes. | UN | ١٩ - وسيجري توحيد وتبسيط جوانب أخرى من ترتيبات اﻹبلاغ على النحو المقترح في التقرير السابق لﻷمين العام. |
Por otra parte, un problema que no se ha resuelto y que preocupa en alto grado es el de conocer mejor las conexiones e interacciones mutuas entre los tres elementos, como se propone en el Plan de Acción Mundial sobre Población. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر فهم أفضل للصلات والتفاعلات المتبادلة بين العناصر الثلاثة، على النحو المقترح في خطة العمل العالمية للسكان، يمثل مسألة لم يتم التوصل الى حل لها بعد وتبعث على قلق بالغ. |
Al hacerlo debemos, entre otras cosas, transmitir el mensaje a las nuevas generaciones, como se sugiere en las conclusiones de la Alianza de Civilizaciones, ya que los jóvenes son promotores importantes y activos del diálogo. | UN | ولدى قيامنا بذلك، يتعين علينا، في جملة أمور، إيصال هذه الرسائل إلى الأجيال الشابة، على النحو المقترح في نتائج تحالف الحضارات، بما أن الشباب يمثلون أطرافا هامة ونشطة لتشجيع الحوار. |
Con todo, para que pueda tomar en consideración dichos trabajos, la CDI no debe limitarse a darles una forma jurídica como se sugiere en el párrafo 287 de su informe. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان يتعين على اللجنة أن تأخذ هذه اﻷعمال في الاعتبار، فإنه لا يتعين عليها الاكتفاء بإضفاء شكل قانوني عليها، على النحو المقترح في الفقرة ٢٨٧ من تقريرها. |
La Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام. |
Por consiguiente, varios miembros señalaron que preferían que las contramedidas volvieran a vincularse a la solución de controversias, como se proponía en el proyecto de artículos aprobado en primera lectura, lo que daría a las contramedidas una apoyatura más concreta en el derecho internacional. | UN | وبالتالي فقد أعرب أعضاء كثيرون عن تفضيل العودة إلى ربط التدابير المضادة بتسوية المنازعات على النحو المقترح في مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى، وهو أمر من شأنه أن يجعل التدابير المضادة تحتل مكانة أوطد بموجب القانون الدولي. |
Elaboración y aplicación de procesos conforme a lo propuesto en SAICM/PrepCom3/Inf/9 | UN | وضع وتنفيذ عملية على النحو المقترح في SAICM/PrepCom.3/INF/9 |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General la asignación del informe anual del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre las operaciones, la administración y el presupuesto del Fondo de las Naciones Unidas para la Mujer que se propone en el párrafo 93 del memorando en relación con el tema 104. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة التقرير السنوي لرئيس مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن عمليات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وإدارته وميزانيته على النحو المقترح في الفقرة 93 بالنسبة للبند 104. |
Además, parece existir un acuerdo de principio en cuanto a los órganos subsidiarios para los distintos temas del programa, según lo propuesto en el documento CD/1624. | UN | كذلك يبدو أن هناك اتفاقاً من حيث المبدأ بشأن الهيئات الفرعية المعنية بمختلف بنود جدول الأعمال على النحو المقترح في الوثيقة CD/1624. |
Si habían de considerarse miembros, tendrían que aplicarse las variantes sobre el límite de edad propuestas en el párrafo 2 del artículo 2. | UN | فإذا كان يتعين اعتبارهم جزءاً من القوات المسلحة، فينبغي أن تنطبق حينئذ الخيارات المتعلقة بالحد اﻷدنى للسن على النحو المقترح في الفقرة ٢ من المادة ٢. |
En esa decisión la Conferencia también decidió poner en práctica los elementos de un plan de vigilancia mundial, propuestos en el anexo de esa decisión. | UN | كما وافق المؤتمر في ذلك المقرر على تنفيذ عناصر خطة رصد عالمية على النحو المقترح في مرفق المقرر. |
Parecería conveniente la adaptación de los grupos a un nuevo mecanismo de coordinación, como se sugería en la sección inmediatamente anterior del informe. | UN | ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير. |
Además, todos los Estados partes deben firmar un protocolo adicional, como se propuso en 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000. |
En este sentido, debe darse mayor impulso al programa de carretera transafricana, de acuerdo con lo propuesto en el Segundo Decenio de las Naciones Unidas del Transporte y las Comunicaciones en África; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التعجيل ببرنامج الطريق البري السريع العابر ﻷفريقيا على النحو المقترح في عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا؛ |
Considerando que, en espera del nombramiento del Fiscal del Tribunal Internacional, la Comisión de Expertos establecida en cumplimiento de la resolución 780 (1992) debe seguir reuniendo con carácter urgente la información relativa a las pruebas de graves violaciones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario en la forma propuesta en su informe provisional (S/25274), | UN | وإذ يرى، أنه إلى حين تعيين مدع عام للمحكمة الدولية، ينبغي للجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار ٧٨٠ )١٩٩٢( أن تواصل، على وجه الاستعجال، جمع المعلومات المتصلة باﻷدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي على النحو المقترح في تقريرها المؤقت (S/25274)، |
a) Las propuestas para fortalecer la capacidad de evaluación, sugeridas en el párrafo 59 del informe, se examinarían en cada caso en particular, teniendo en cuenta los párrafos 348 a 350 del informe del Comité sobre la labor realizada en su 30º período de sesiones de 19906, y el plan general del Secretario General para la reestructuración de la Secretaría; | UN | )أ( استعراض المقترحات المتعلقة بتعزيز القدرة في مجال التقييم على النحو المقترح في الفقرة ٩٥ من التقرير، على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الفقرات من ٨٤٣ إلى ٠٥٣ من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثلاثين في عام ٠٩٩١)٦( وخطة اﻷمين العام الشاملة ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة؛ |
La MONUC no tenía un plan documentado para organizar la coordinación, como se sugirió en la segunda reunión de coordinación entre misiones, ni tampoco evaluó oficialmente el impacto de tales esfuerzos de coordinación. | UN | بيد أن البعثة لم تكن لديها خطة موثقة لمواصلة جهود التنسيق المذكورة، على النحو المقترح في الاجتماع التنسيقي الثاني المشترك بين البعثات، كما أنها لم تضطلع بتقييم رسمي لأثر هذه الجهود التنسيقية. |