6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátum geodésicos de obtención reciente y que gocen de aceptación general; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛ |
6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos de obtención reciente y que gocen de aceptación general; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛ |
19. Sírvanse facilitar información sobre los planes para modificar la legislación a fin de proteger mejor el derecho a la fecundidad de las personas con discapacidad, incluida la prohibición de la esterilización forzada de esas personas, conforme a lo dispuesto en la Convención (CRPD/C/HUN/1, párrs 101 y 103). | UN | 19- يرجى تقديم معلومات عن الخطط التي تهدف إلى تعديل التشريعات بغية توفير قدر أكبر من الحماية لحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الإنجاب، بما في ذلك من خلال حظر تعقيم أولئك الأشخاص قسراً، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية (CRPD/C/HUN/1، الفقرات من 101 إلى 103). |
Todas esas medidas contribuyen a proteger a las personas contra la tortura y otros malos tratos según se definen en la Convención. | UN | ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
6. Exhorta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos que sean recientes y gocen de aceptación general; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛ |
6. Exhorta a los Estados Partes en la Convención que aun no lo hayan hecho a que depositen en poder del Secretario General cartas o listas de coordenadas geográficas, como se establece en la Convención, preferentemente utilizando dátums geodésicos que sean recientes y gocen de aceptación general; | UN | 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تودع بعد لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية أن تفعل ذلك، علما أنه يفضل الاستعانة لدى القيام بذلك بأحدث نقاط الإسناد الجيوديسية المعمول بها؛ |
Las observaciones que el Comité formula en el presente documento sobre las Reglas mínimas hacen referencia a su alcance actual, con arreglo a lo establecido en las reglas 4.1), y 94 y 95, aunque la obligación de los Estados, conforme a lo dispuesto en la Convención y a lo aplicado sistemáticamente por el Comité, se extiende a todas las situaciones en que una persona esté privada de libertad. | UN | وتشير الملاحظات التي تقدمها اللجنة في هذه الوثيقة بشأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إلى نطاقها الحالي بموجب القاعدة 4(1) والقاعدتين 94 و95، على الرغم من أن التزام الدول، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وتطبقه اللجنة على نحو متسق، يشمل جميع السياقات التي يسلب فيها الشخص من حريته. |
Todas esas medidas contribuyen a proteger a las personas contra la tortura y otros malos tratos según se definen en la Convención. | UN | ذلك أن جميع هذه التدابير تساهم في حماية الفرد من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
La Sra. Achmad pide aclaraciones sobre las iniciativas del Gobierno para aumentar la participación política de la mujer, de conformidad con la Convención. | UN | 31 - السيدة أشمد طلبت إيضاحا بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة المشاركة السياسية للمرأة, على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
El Comité espera que, a partir de entonces, el Estado Parte presente sus informes cada cinco años como se dispone en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، بعد ذلك، تقريراً كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
También recomienda al Estado parte que siga impartiendo formación a los profesionales médicos y al personal de las instituciones de atención de la salud y otras instituciones análogas sobre la prevención de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, según lo dispuesto en la Convención. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إخضاع الأخصائيين الطبيين والعاملين في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المماثلة لتدريب بشأن منع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
El Comité espera que ulteriormente el Estado Parte presente informes cada cinco años, como está previsto en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
En particular, el derecho del niño a ser escuchado es objeto de un examen crítico por los niños de esas instituciones, en que los niños pueden observar si en efecto se tienen debidamente en cuenta sus opiniones conforme a lo declarado en la Convención. | UN | وبوجه خاص، تكون لأطفال هذه المؤسسات نظرة نقدية دقيقة لحق الطفل في الاستماع إليه، حيث يستطيع الأطفال أن يلاحظوا ما إذا كانت آراؤهم تولى الاعتبار الواجب على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Además, construir sobre el cementerio constituye una violación de derechos humanos básicos como el derecho a manifestar creencias religiosas, el derecho a la familia y la cultura y el derecho a no sufrir discriminación, todos ellos consagrados en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكّل البناء فوق هذه المقبرة انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية بما فيها الحق في التعبير عن المعتقدات الدينية، والحق في تأسيس أسرة وفي الثقافة وفي التحرر من التمييز، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Las delegaciones señalaron la importancia del principio del patrimonio común de la humanidad para la elaboración de un régimen sobre la explotación minera en los fondos marinos, según lo previsto en la Convención. | UN | ولاحظت الوفود أهمية مبدأ التراث المشترك للبشرية في سياق وضع نظام التعدين في قاع البحار العميقة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |