"على النساء والرجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las mujeres y los hombres
        
    • a las mujeres y los hombres
        
    • a hombres y mujeres
        
    • a mujeres y hombres
        
    • en hombres y mujeres
        
    • a las mujeres y a los hombres
        
    • para las mujeres y los hombres
        
    • sobre las mujeres y los hombres
        
    • en mujeres y hombres
        
    • hombre y la mujer
        
    • a la mujer y al hombre
        
    • sobre la mujer y el hombre
        
    • en la mujer como en el hombre
        
    • en las personas de ambos sexos
        
    • en las mujeres y en los hombres
        
    Las autoridades públicas deben asegurarse de que comprenden desde el inicio las repercusiones que tendrán sus políticas en las mujeres y los hombres. UN والسلطات العامة بحاجة إلى التأكد من أنها تفهم، في مرحلة مبكرة، ما سيكون لسياساتها من آثار على النساء والرجال.
    Aunque tradicionalmente la macroeconomía se ocupaba del comportamiento y la interacción en el mercado de agentes económicos como los hogares, las empresas y el Estado, se reconocía ahora cada vez más que el análisis macroeconómico debía examinar separadamente el efecto de las políticas macroeconómicas en las mujeres y los hombres dentro del hogar. UN ورغم أن الاقتصادات الكلية عادة ما تدرس سلوك العوامل الاقتصادية وتفاعلها في الأسواق، من قبيل الأسر المعيشية والمشاريع التجارية والدولة، يتزايد اليوم التسليم بأن تحليل الاقتصادات الكلية لا بد أن يستعرض على نحو منفصل أثر سياسات الاقتصاد الكلي على النساء والرجال داخل الأسرة المعيشية.
    55. Se refirió al reconocimiento cada vez mayor de que el racismo no siempre afecta a las mujeres y los hombres de la misma manera. UN 55- وأشارت إلى الاعتراف المتنامي بأن العنصرية لا تمس ولا تؤثر دائماً على النساء والرجال بنفس الطريقة.
    También pregunta si las causales para el divorcio civil se aplican por igual a hombres y mujeres. UN كما تساءلت عما إذا كانت أسباب الحصول على الطلاق المدني تنطبق على النساء والرجال على حد سواء.
    ; ella abarca la libertad de circulación y se aplica indistintamente a mujeres y hombres. UN ويشمل حرية التنقل وينطبق على النساء والرجال على حد سواء.
    Con ese fin, se han investigado las dificultades a que se enfrentan las mujeres que son cabeza de familia y los diferentes efectos de la pobreza en hombres y mujeres para poder formular programas y proyectos en que se aborde el problema. UN ولهذا الغرض، أُجريـت بحوث بشـأن الصعوبات التي تواجهـها النساء والرجال كمعيـليـن للأسـر المعيشيـة، فضلا عن البحوث المتعلقة بـآثار الفقر المختلفة على النساء والرجال من أجل المساعدة على تطوير البرامج والمشاريع ذات الصلة.
    Está implícita la presunción de que el proceso de reforma es neutral en lo que respecta al sexo, y que afecta de igual manera a las mujeres y a los hombres. UN وثمة افتراض ضمني بأن عملية اﻹصلاح هي عملية حيادية في نظرتها للجنسين، وأنها تؤثر على النساء والرجال على حد سواء.
    Las investigaciones realizadas han servido para que se conozcan mejor las diferentes repercusiones que la pobreza tiene para las mujeres y los hombres y se han establecido mecanismos para llevar a cabo esa evaluación. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    La Ley del impuesto a la renta, que constituye la base del sistema, está formulada en términos que prescinden de consideraciones basadas en el género; no obstante ello, en última instancia, los impuestos tanto al salario como a la renta tienen distintas repercusiones sobre las mujeres y los hombres. UN وإن قانون الضريبة على الدخل، الذي يشكل أساس النظام، مكتوب بصيغة محايدة جنسانيا؛ ومع ذلك، فإن لكل من الأجور والضرائب على الدخل، في نهاية المطاف، آثارا متفاوتة على النساء والرجال.
    Sin embargo, la globalización y la liberalización del comercio tienen distintos efectos en las mujeres y los hombres debido a sus diferentes posibilidades de acceder y controlar los recursos económicos y sociales, los procesos de adopción de decisiones y la participación. UN إلا أن للعولمة وتحرير التجارة آثاراً مختلفة على النساء والرجال بسبب اختلاف قدراتهم على الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والتحكُّم فيها، وإلى عمليات صنع القرارات والمشاركة.
    Sírvanse aclarar si se llevan a cabo evaluaciones de los efectos relativos al género de la aplicación de las políticas vigentes y la formulación de nuevas políticas para determinar la repercusión diferenciada en las mujeres y los hombres. UN يرجى توضيح هل نَفذت عمليات تقييم أثر نوع الجنس في تنفيذ السياسات القائمة وفي صياغة سياسات جديدة من أجل تحديد أثرها المتباين على النساء والرجال.
    La circular oficial del Gobierno sobre el presupuesto para 2013 fue modificada para exigir que los ministerios sectoriales prepararan indicadores de productos desglosados por género, a fin de medir el efecto de los programas gubernamentales en las mujeres y los hombres. UN وعُدِّل التعميم المتعلق بميزانية الحكومة الرسمية لعام 2013 حتى يُلزِم الوزارات المعنية بوضع مؤشرات للنواتج مصنفة حسب نوع الجنس، من أجل قياس أثر البرامج الحكومية على النساء والرجال.
    b) Utilizar con eficacia el análisis de géneros para determinar las distintas consecuencias de la ejecución en las mujeres y los hombres. UN )ب( الاستفادة الفعالة من التحليل بحسب نوع الجنس لتحديد آثار التنفيذ المتفاوتة على النساء والرجال.
    Es necesario hacer un análisis ulterior de la manera en que los programas afectan a las mujeres y los hombres, los niños y las niñas, a fin de aportar continuamente datos para la elaboración de programas. UN وهناك حاجة إلى مواصلة إفادة تصميم البرامج من خلال المزيد من التحليل بشأن الطريقة التي تؤثر بها البرامج على النساء والرجال وكذلك على الفتيات والصبيان.
    :: Eduque a los católicos con respecto a las enseñanzas de la Iglesia sobre la primacía de la conciencia, para que puedan entender cómo se aplican a las mujeres y los hombres que se enfrentan con decisiones personales con respecto a su salud reproductiva y sus vidas; UN :: تثقيف الكاثوليكيين بتعاليم الكنيسة التي تمنح الأولوية للضمير ليتمكنوا من فهم طريقة تطبيقها على النساء والرجال الذين تواجههم قرارات شخصية بشأن صحتهم وحياتهم الإنجابية؛
    Gracias a los proyectos que se ejecutan en el marco del Programa Nacional para el Desarrollo de Distintas Zonas, aumentan las oportunidades de empleo y se reduce la pobreza en los distritos, lo que beneficia, en última instancia, a las mujeres y los hombres que viven en las aldeas. UN ونتيجة للمشاريع الخاصة بهذا البرنامج، زادت فرص العمالة، وانخفض الفقر على مستوى المناطق مما سيعود بالفائدة في نهاية الأمر على النساء والرجال في القرى.
    Cabe señalar que los principios jurídicos mencionados se aplican igualmente a hombres y mujeres, sin distinción alguna. UN والجدير بالذكر أن القواعد القانونية المذكورة آنفا مطبقة على النساء والرجال على حد سواء دون تمييز.
    Los progresos de la medicina y la tecnología médica benefician por igual a mujeres y hombres. UN والتقدم في مجالي الطب والتكنولوجيا الطبية يعود بالنفع على النساء والرجال بالتساوي.
    El Relator Especial recomienda firmemente que se adopten medidas claras y directas para que la perspectiva de género pase a formar parte integral de todas las políticas y los programas de las instituciones internacionales interesadas y de las autoridades locales, sobre todo en lo referente al regreso, con el fin de evaluar la repercusión en sus decisiones en hombres y mujeres por igual. UN 34 - يوصي المقرر الخاص بشدة بأن تقوم الأطراف الفاعلة الدولية والحكومات المحلية باتباع سياسة ناشطة وواضحة لتعميم المنظــور الجنساني فـي جميــع السياسات والبرامج، ولا سيما فيما يتعلق بالعائدين، لتقييم أثر القرارات على النساء والرجال.
    El desarrollo es un proceso relacionado con el género que afecta a las mujeres y a los hombres de manera distinta. UN إن التنمية عملية يدخل فيها عنصر الجنسانية، فهي تؤثر على النساء والرجال بأوجه مختلفة.
    Las investigaciones realizadas han servido para que se conozcan mejor las diferentes repercusiones que la pobreza tiene para las mujeres y los hombres y se han establecido mecanismos para llevar a cabo esa evaluación. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    :: Habría que vigilar las políticas de gobernanza electrónica a fin de evaluar sus efectos sobre las mujeres y los hombres y determinar si promueven la igualdad de acceso a las oportunidades y los recursos. UN :: رصد سياسات الحوكمة الإلكترونية لتقييم آثارها على النساء والرجال والمساواة ولتحديد ما إذا كانت تعزز تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد.
    Tiene por función asesorar al Mecanismo Nacional de la Mujer acerca de temas sociales críticos y sus efectos en mujeres y hombres. UN ويتجلى دوره في تقديم الاستشارة للآلية الوطنية للمرأة عن القضايا الاجتماعية الحاسمة وآثارها على النساء والرجال.
    El método consiste en dar más apoyo a las actividades dirigidas específicamente a la mujer y atender expresamente a las consecuencias de todas las actividades de desarrollo en el hombre y la mujer por separado, a fin de reforzar el proceso de incorporación de la perspectiva de género. UN ويشمل ذلك زيادة دعم اﻷنشطة المحددة الهدف أو الخاصة بالمرأة، وإيلاء اهتمام واضح ﻷثر جميع أنشطة التنمية على النساء والرجال كل على حدة، بغية دعم نهج تعزيز نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Los derechos humanos son universales e indivisibles y deben aplicarse a la mujer y al hombre por igual. UN ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة.
    Una innovación de ese tipo es el análisis basado en el género de los presupuestos públicos, que surge como una herramienta importante para determinar la diferencia en la repercusión de los gastos sobre la mujer y el hombre con el fin de garantizar una utilización equitativa de los recursos existentes. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    Algunos Estados opinaban que la constitución física de la persona no dependía del género, sino que era una consideración que debía tenerse en cuenta tanto en la mujer como en el hombre. UN ورأت بعض الدول أن التكوين الجسماني ليس مسألة تتعلق بنوع الجنس وإنما شيء ينطبق على النساء والرجال على السواء.
    El Comité subraya también que la recopilación de datos fiables sobre el VIH/SIDA es fundamental para entender los efectos de la pandemia en las personas de ambos sexos. UN كما تشدد اللجنة على أن جمع بيانات موثوقة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل عنصرا لا غنى عنه لفهم آثار هذا الوباء على النساء والرجال.
    2.11 Esta forma de proceder teniendo en cuenta a las partes interesadas supone abordar las cuestiones que repercuten de distinta manera en las mujeres y en los hombres desde una perspectiva sensible al género. UN 2-11 ويشمل نهج أصحاب المصلحة اتّباع منظور يراعي الفوارق بين الجنسين بشأن المسائل التي لها آثار مختلفة على النساء والرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more