Sin embargo, esas correcciones no afectaron a la versión inglesa del proyecto. | UN | غير أن هذه التصويبات لم تؤثر على النسخة الإنكليزية من |
En cuanto se hayan resuelto las cuestiones técnicas correspondientes, se dispondrá de acceso electrónico a la versión diariamente actualizada de esta publicación. | UN | وسيتم توفير إمكانية الاطلاع الالكتروني على النسخة اليومية المستكملة من ذلك المنشور بمجرد ما أن تحل المسائل التقنية اللازمة. |
Además, su delegación presentará por escrito a la secretaría varias correcciones que deben hacerse en la versión rusa del informe del Comité de Redacción. | UN | وأشار إلى أن وفده سيقدم أيضا إلى اﻷمانة، كتابة، تصويبات مختلفة ينبغي إدخالها على النسخة الروسية من تقرير لجنة الصياغة. |
El CD–ROM, que sólo incluye la versión en inglés, sigue gozando de gran demanda. | UN | وما زال الطلب شديدا على القرص المدمج، الذي يشتمل على النسخة اﻹنكليزية فقط. |
Para que puedas tener una versión más nueva y fresca de ti mismo. | Open Subtitles | لتحصل على النسخة الأجد و الممتعة من نفسك |
Los lectores de todos los periódicos nacionales y de dos tercios de los periódicos regionales pueden familiarizarse con la versión escrita de las conferencias y las biografías de los conferenciantes. | UN | وباستطاعة قرّاء جميع الصحف الوطنية وثلثي الصحف الإقليمية الاطلاع على النسخة المكتوبة من المحاضرات وعلى السير الذاتية للمحاضرين. |
La falta del visto bueno del fiscal que había aprobado el auto en la copia que se entregó al acusado no contraviene las normas de procedimiento penal. | UN | وإن عدم تأشير المدعي العام الذي اعتمد لائحة الاتهام على النسخة المقدمة إلى متهم ما لا يشكل انتهاكاً للإجراءات الجنائية. |
" corrosivo/irritante " por " corrosivo/irritante cutáneo " ; La tercera modificación no se aplica al texto español. | UN | التعديل المتعلق بعبارة " تصنيف تأكل/تهيج للجلد معادل أو أدنى " لا ينطبق على النسخة العربية؛ |
Estas dudas se aplican a la disposición en general, no sólo a la versión rusa. | UN | وهذه مسائل تنطبق على الحكم بوجه عام وليس على النسخة الروسية وحدها. |
Por lo tanto, el texto que consideramos refleja algunas enmiendas a la versión que fue distribuida. | UN | ولذلك، فإن مشروع القرار المعروض عليها يتضمن بعض التعديلات التي أُدخلت على النسخة الموزعة. |
La encuesta también estuvo disponible en formato Excel y Word para los encuestados que no tenían acceso a la versión en línea. | UN | وكانت الدراسة الاستقصائية أيضا متاحة في شكليْ إكسل ووورد للمجيبـين غير القادرين على الحصول على النسخة المتوافرة على الإنترنت. |
Y vamos a echar un vistazo a la versión generada por computadora de Bruce, corriendo en un nuevo ambiente. | TED | ولنلقي نظرة على النسخة المولدة بالكمبيوتر لبروس، يعمل في بيئة جديدة |
En breve se realizará un análisis de las deficiencias para determinar las modificaciones que hay que introducir en la versión normalizada del nuevo programa informático. | UN | سيجري قريباً تحليل للفجوات لتحديد ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على النسخة الموحدة من البرامجيات الجديدة. |
en la versión definitiva del informe ejercieron una gran influencia las autoridades estatales y puede decirse que la contribución de las ONG fue sólo complementaria. | UN | وأثرت السلطات الحكومية المركزية تأثيرا كبيرا على النسخة النهائية للتقرير، بينما يمكن القول بأن إسهام المنظمات غير الحكومية كان إسهاما تكميليا. |
Estos cambios se reflejan en la versión electrónica del informe en el Sistema de Archivo de Documentos. | UN | وقد أُدخلت هذه التغييرات على النسخة الإلكترونية للتقرير في نظام الوثائق الرسمية. |
El representante de Francia corrige la versión en francés del texto. | UN | وأدخل ممثل فرنسا تصويبات على النسخة الفرنسية من النص. |
El representante de China corrige la versión en chino del texto. | UN | أدخل ممثل الصين تصويبات على النسخة الصينية من النص. |
A continuación, el representante de la Jamahiriya Árabe Libia corrige la versión en árabe del texto. | UN | أدخل ممثل الجماهيرية العربية الليبية، فيما بعد، تصويبات على النسخة العربية من النص. |
El Equipo parte del supuesto de que los encargados directos de la aplicación tendrán acceso a una versión electrónica de la Lista. | UN | 33 - وينطلق الفريق في العمل من افتراض أن باستطاعة غالبية المنفذين المباشرين الاطلاع على النسخة الإلكترونية للقائمة. |
El Gobierno de Alemania presentó a la Secretaría del Fondo un informe sobre la marcha de los trabajos en 2004, en el que exponía que había actualizado el plan y lo había distribuido a las Partes interesadas, y que preveía recibir la conformidad de las Partes con la versión definitiva del plan actualizado en junio de 2005. | UN | وقدمت حكومة ألمانيا تقريراً مرحلياً عن عام 2004 إلى أمانة الصندوق ذكرت فيه أنها وضعت صياغة خطة محدثة وعممتها على الأطراف المعنية وأنها تتوقع موافقتها على النسخة النهائية للخطة المحدثة في حزيران/يونيه 2005. |
De hecho, éste es muy lindo. Pero gasté todo en la copia. | Open Subtitles | في الواقع، هذا جميل للغاية لكني في الواقع أنفقت الكثير على النسخة |
3.2.3.3.3 No se aplica al texto español. | UN | 3-2-3-3-3 لا ينطبق التعديل على النسخة العربية. |
La OSSI alienta a la División de Adquisiciones a tener en cuenta las observaciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para la preparación de la versión definitiva del manual de adquisiciones. | UN | ويشجع المكتب شعبة المشتريات على النظر في تعليقات إدارة عمليات حفظ السلام على النسخة النهائية من دليل الشراء. |
Los Estados Miembros han respondido favorablemente al examen anual de la División de Reuniones y Publicaciones, lo que ha resultado en la disminución de pedidos de copias impresas de documentos para las reuniones y en el aumento de solicitudes de suscripción a sus versiones digitales a través de e-Subscription. | UN | وما فتئت الدول الأعضاء تبدي تعليقات إيجابية بشأن الاستعراض السنوي الذي تجريه شعبة الاجتماعات والنشر، مما أدى إلى انخفاض الطلبات على النسخ المطبوعة من وثائق الهيئات التداولية، وزيادة في عدد طلبات الاشتراك الإلكتروني للحصول على النسخة الرقمية للوثائق. |
El Ombudsman también realizó un notable trabajo preparatorio con miras a la edición de unos apuntes sobre la versión adaptada en uzbeko de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقام أيضا أمين المظالم بعمل تحضيري واسع النطاق فيما يتعلق بإصدار التعليقات على النسخة المبسطة لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان باللغة اﻷوزبكية. |
En la columna " Clases de peligro " correspondiente a las " Sustancias y mezclas corrosivas para los metales " dígase " Corrosivo para los metales " . | UN | التعديلان المتعلقان بنص البيان التحذيري ورتبة الخطورة لا ينطبقان على النسخة العربية. |
¿Tienes que ir corriendo a tu caja de seguridad para buscar la copia de tu disco? | Open Subtitles | إذا قد عدت مسرعاً إلى صندوق أماناتك للحصول على النسخة الإضافية لقرصك |