"على النقاط" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las cuestiones
        
    • a los puntos
        
    • a las preguntas
        
    • en los puntos
        
    • en cuestiones
        
    • sobre los puntos
        
    • sobre las cuestiones
        
    • por los
        
    • a las observaciones
        
    • en aspectos
        
    • a los Centros
        
    • en las cuestiones
        
    • de los puntos
        
    • a los aspectos
        
    • en los aspectos
        
    La práctica iniciada por la Mesa saliente de pedir a los representantes de la Secretaría que respondan directamente a las cuestiones planteadas por las delegaciones confiere mayor agilidad a los debates y debe mantenerse. UN إن الممارسة التي بادر بها مكتب اللجنة الذي انتهت مهمته بسؤال أعضاء اﻷمانة العامة الحاضرين تقديم اﻹجابة للوفود مباشرة على النقاط المثارة قد أثار مناقشات متبادلة ويجب أن تستمر.
    Expresó su confianza en que las reuniones comenzaran puntualmente y en que las declaraciones se circunscribieran a las cuestiones esenciales. UN وسوف تبدأ الاجتماعات في موعدها وينبغي قصر البيانات المدلى بها على النقاط الرئيسية.
    Otro problema generalizado es la distribución efectiva de la Lista, especialmente a los puntos fronterizos. UN وثمة مشكلة مشتركة أخرى هي التوزيع الفعال للقائمة، ولا سيما على النقاط الحدودية.
    El Contralor formula una declaración y responde a las preguntas formuladas durante el debate general. UN وأدلى المراقب المالي ببيان ورد على النقاط التي أثيرت خلال المناقشة.
    :: Creación de sistemas de descubrimiento en los puntos de frontera de las principales marinas internacionales. UN :: وضع أنظمة ضبط على النقاط الحدودية للمواقع البحرية الدولية.
    Expresó su confianza en que las reuniones comenzaran puntualmente y en que las declaraciones se circunscribieran a las cuestiones esenciales. UN وسوف تبدأ الاجتماعات في موعدها وينبغي قصر البيانات المدلى بها على النقاط الرئيسية.
    El Secretario responde a las cuestiones planteadas. UN ورد الأمين على النقاط التي أثيرت.
    Responderé exclusivamente a las cuestiones que figuraban en mi declaración. UN وعملا بذلك، فإني سوف أرد فقط على النقاط التي رد عليها والتي وردت في خطابي.
    El Presidente y el Secretario responden a las cuestiones planteadas. UN ورد الرئيس والأمين على النقاط التي أثيرت.
    El Presidente responde a las cuestiones planteadas. UN ورد الرئيس على النقاط التي أثيرت.
    También en la séptima sesión el Director de la División de Estadística y el Presidente respondieron a las cuestiones planteadas. UN 4 - وفي الجلسة السابعة أيضا، رد مدير الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة ورئيس اللجنة على النقاط المثارة.
    Más concretamente, las decisiones adoptadas en esas diferentes reuniones giran sobre todo en torno a los puntos siguientes: UN وعلى وجه التحديد، ركّزت القرارات التي اتُّخذت في الجلسات المذكورة، بشكل رئيسي، على النقاط التالية:
    Puede atenderse en gran medida a los puntos planteados por los gobiernos en sus observaciones escritas mediante declaraciones de interpretación. UN وقال إنه يمكن اﻹجابة إلى حد بعيد على النقاط التي أثارتها الحكومات في تعليقاتها المكتوبة من خلال بيانات تفسيرية.
    Tras un debate abierto y exhaustivo, cuatro miembros del Grupo de Londres responderán, en nombre del Grupo, a las preguntas que se formulen. UN وبعد إجراء مناقشة علنية موسعة، سيقوم أربعة من أعضاء فريق لندن، باسم الفريق، بالإجابة على النقاط المثارة.
    :: A fin de lograr esa reforma intermedia, el alcance de las negociaciones sería más limitado, concentrándose en los puntos de convergencia a corto plazo más que en los elementos divisivos. UN :: بغية تحقيق هذا الإصلاح الانتقالي، سيكون نطاق المفاوضات أضيق إذ أن التركيز سينصب في الأجل القصير على النقاط التي تجمع بدلا من النقاط التي تفرق.
    3. Esperábamos que en el informe se destacara el calendario de trabajo, pero en vez de ello, se volvió a la actitud anterior de concentrarse en cuestiones polémicas, presentándolas de manera que no se da una imagen equilibrada y objetiva de lo ocurrido. A este respecto, nos interesa presentar nuestras observaciones sobre lo que figura en algunos párrafos del informe. UN ٣ - كنا نأمل أن يسلط التقرير اﻷضواء على جدول العمل ولكن بدلا من ذلك نلاحظ أن التقرير عاد إلى النزعة السابقة في التركيز على النقاط الخلافية وعرضها بطريقة لا تعطي صورة متوازنة وواقعية لما جرى وفي هذا الصدد نود أن نثبت ملاحظاتنا على ما ورد في بعض فقرات التقرير:
    Desea formular algunas observaciones particulares sobre los puntos siguientes: UN وبودها أن تبدي تعليقات محددة على النقاط التالية:
    Se ruega a la Comisión que formule observaciones sobre las cuestiones a debatir incluidas en el párrafo 37 del presente informe. UN ومطلوب من اللجنة أن تعلق على النقاط المطروحة للمناقشة في الفقرة 37 منه.
    En respuesta a las observaciones formuladas por dos delegaciones, el Administrador Auxiliar confirmó que el PNUD había celebrado consultas periódicas con la Secretaría de las Naciones Unidas con respecto a iniciativas sobre responsabilidad y rendición de cuentas. UN وردا على النقاط التي أثارها وفدان، أكد مساعد مدير البرنامج أن البرنامج اﻹنمائي أجرى مشاورات منتظمة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات المتعلقة بالمساءلة.
    Invita a los Estados Miembros que estén de acuerdo con las declaraciones ya formuladas por el presidente de un grupo de Estados Miembros a que, siempre que sea posible, centren las intervenciones subsiguientes que hagan en nombre de su país en aspectos que no se hayan tratado debidamente en las declaraciones del grupo de que se trate, teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. UN تدعو الدول الأعضاء الملتزمة ببيانات سبق أن أدلت بها رئاسة مجموعة من الدول الأعضاء إلى أن تركز في التدخلات الإضافية التي تقوم بها بصفتها الوطنية، حيثما كان ذلك ممكنا، على النقاط التي لم يتم تناولها فعلا في بيانات المجموعة المعنية، مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني.
    Difusión a los Centros de comercio de instrumentos y técnicas renovados UN تعميم الأدوات والتقنيات المجددة على النقاط التجارية
    En la recomendación del seminario se insiste en particular en las cuestiones siguientes: UN جرى التشديد بصفة خاصة في التوصية الصادرة عن الحلقة الدراسية على النقاط التالية:
    Se distribuyó entre los miembros de la Junta un ejemplar de la presentación de los puntos más destacados del informe sobre cooperación para el desarrollo de 1999. UN وقد وزعت على أعضاء المجلس نسحة تحتوي على النقاط البارزة لتقرير التعاون في مجال التنمية لسنة 1999.
    En consecuencia, nuestras observaciones se limitarán a los aspectos siguientes, que a nuestro juicio serán de ayuda para la promoción del adelanto de la mujer en Dinamarca. UN ولذلك ستقتصر تعليقاتنا على النقاط التالية التي نعتقد أنها ستساعد على زيادة النهوض بالمرأة في الدانمرك.
    Las declaraciones introductorias deberán centrarse en los aspectos principales y en las prioridades y, de ser posible, se distribuirán de antemano. UN ولاحظ أن البيانات الاستهلالية ينبغي أن تركز الاهتمام على النقاط البارزة واﻷولويات وأن توزع مقدما، لو أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more