"على الهامش" - Translation from Arabic to Spanish

    • al margen
        
    • en el margen
        
    • en la periferia
        
    • en el banquillo
        
    • de margen
        
    • a margen
        
    • marginadas
        
    • margen a
        
    Arriesgaríamos mucho si tratáramos de colocar a las Naciones Unidas al margen en esta esfera. UN ونعتقد أن من الخطر الشديد وضع اﻷمم المتحدة على الهامش في هذا المضمار.
    Llevando una vida honesta, sin importar cómo sea tu vida al margen. Open Subtitles بجعل حياتك صادقة دوماً مهما كانت حياتك تلك على الهامش
    África al sur del Sáhara, sin embargo, ha quedado en gran medida al margen de esos beneficios. UN أما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد ظلت على الهامش إلى حد كبير.
    Además, la Comisión debería decir si ha tenido en cuenta el aumento del ajuste por lugar de destino y los efectos que ese aumento tendría en el margen. UN كما ينبغي تحديد ما إذا كانت أخذت في الاعتبار زيادة تسوية مقر العمل وكيف ستؤثر تلك الزيادة على الهامش.
    Apoyamos todo esto, pero estamos frente a una clara manifestación del hecho de que todavía estamos en la periferia. UN ونحن نؤيد كل ذلك، ولكننا إزاء مؤشر واضح على أننا لا نزال على الهامش.
    Tengo que sentarme en el banquillo y ver cómo se deteriora mi hijo. TED علي أن أجلس على الهامش ومشاهدة ولدي يتدهور.
    Las sociedades que eligen quedarse al margen pagan un elevado precio al perder posibilidades de crecimiento económico. UN أما المجتمعات التي تختار البقاء على الهامش فإنها تدفع ثمنا فادحا بما تضيعه على نفسها من فرص النمو الاقتصادي.
    El África subsahariana, sin embargo, ha quedado en gran medida al margen de esos beneficios. UN أما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد ظلت على الهامش إلى حد كبير.
    Las sociedades que eligen quedarse al margen pagan un elevado precio al perder posibilidades de crecimiento económico. UN أما المجتمعات التي تختار البقاء على الهامش فإنها تدفع ثمنا فادحا بما تضيعه على نفسها من فرص النمو الاقتصادي.
    Los países en desarrollo no pueden continuar al margen de los beneficios de la revolución en las tecnologías de la informática y las comunicaciones. UN وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Desde el fin de la guerra fría, muchos Estados han pasado a formar parte de la Organización y, sin embargo, Taiwán continúa al margen. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة انضم العديد من الدول إلى المنظمة وبقيت تايوان على الهامش.
    La comunidad internacional está preparándose para hacer frente a los retos del mundo contemporáneo, y las Naciones Unidas no deben quedar al margen. UN عندما ينهض المجتمع الدولي لمواجهة التحديات التي نواجهها في عالم اليوم، لا يجوز ترك الأمم المتحدة على الهامش.
    Las economías africanas no pueden seguir desarrollándose al margen. UN ولا يمكن للاقتصادات الأفريقية أن تستمر في التطور على الهامش.
    Ciertamente, celebramos las declaraciones muy reflexivas que hemos escuchado hoy y nos alienta lo que hemos oído también al margen. UN ونحن نرحب بكل تأكيد بالكلمات الموزونة جداً التي سمعناها اليوم. وقد شجعناً ما سمعناه على الهامش.
    En consecuencia, debe hacerse algo para ayudar a los jóvenes a convertirse en miembros productivos de la sociedad, y no solo en personas al margen de ella, que se sientan desconectadas. UN ونتيجة لذلك، لا بد من القيام بشيء لمساعدة الشباب في أن يصبحوا أفراد منتجين في المجتمع، وليس مجرد أشخاص يعيشون على الهامش ويشعرون بالانقطاع عن المجتمع.
    ¿Por qué las comunidades en el margen social, económico y ambiental suelen estar en el "lado este" de las ciudades? TED لِمَ تميل المجتمعات على الهامش الاجتماعي والبيئي والاقتصادي إلى التواجد في مناطق الجانب الشرقي؟
    Su efecto era insignificante en cuanto a los márgenes en general, pero resultaba considerable en el margen de la categoría P-1, lo que era importante respecto de otras consideraciones relativas a la estructura de la escala de sueldos del régimen común. UN وسيكون أثر ذلك طفيفا من حيث إجمالي الهامش، إلا أنه سيترتب أثر كبير على الهامش عند الرتبة ف - ١، وهذا وثيق الصلة باعتبارات أخرى بشأن هيكل جدول مرتبات النظام الموحد.
    Su efecto era insignificante en cuanto a los márgenes en general, pero resultaba considerable en el margen de la categoría P-1, lo que era importante respecto de otras consideraciones relativas a la estructura de la escala de sueldos del régimen común. UN وسيكون أثر ذلك طفيفا من حيث إجمالي الهامش، إلا أنه سيترتب أثر كبير على الهامش عند الرتبة ف - ١، وهذا وثيق الصلة باعتبارات أخرى بشأن هيكل جدول مرتبات النظام الموحد.
    Por naturaleza, Pablo representa este movimiento en la periferia. Open Subtitles حتى تلك الصورة، بولس هو المركز ، لا معنى لها بولس بطبيعته مثّل هذه الحركة على الهامش
    Aplaudo su claridad moral, pero él está en el banquillo. Open Subtitles كم أصفق لنقائه الأخلاقي لكنه حينها سيكون على الهامش
    Pero los errores políticos que impulsaron este derrumbe bursátil se remontan a la enorme expansión crediticia alentada por el gobierno tras la crisis financiera global. Sin ella, las corredurías no hubieran tenido tanta liquidez para financiar cuentas de margen. News-Commentary ولكن الإخفاقات السياسية التي غذت هذا الفشل الذريع في سوق الأسهم تعود إلى زمن أبعد، إلى الطفرة الائتمانية الهائلة التي عززتها الحكومة منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية. ولولا ذلك فما كانت شركات السمسرة لتحصل على كل هذه السيولة للإقراض بغرض التداول على الهامش.
    Tras cambiar el nombre del Ministerio de la Mujer en el Desarrollo por el de Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social, algunas ugandesas se sintieron marginadas. UN 27 - عقب إعادة تسمية وزارة دور المرأة في التنمية ليصبح اسمها وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية، فإن بعض النساء الأوغنديات شعرن أنهن وضعن على الهامش.
    Si bien tanto el Gobierno como el PCN (Maoísta) están actualmente interesados en el proceso de paz, el peligro relativo para las Naciones Unidas y su personal puede aumentar a medida que el proceso político en curso produzca la tirantez a menudo relacionada con la dificultad de celebrar elecciones manteniendo al mismo tiempo al margen a ambas fuerzas militares. UN وفي حين يلتزم كل من الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) حاليا بعملية السلام، فقد يتبدل التهديد النسبي الذي تواجهه الأمم المتحدة وموظفوها نظرا لما تحدثه العملية السياسية الجارية من توترات تقترن في الغالب بتحديات إجراء الانتخابات مع إبقاء القوتين المسلحتين على الهامش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more