En cambio, durante la etapa de puesta en marcha de una misión, la Secretaría debería proponer a los órganos legislativos unos presupuestos más genéricos. | UN | وعوضا عن ذلك، ينبغي للأمانة العامة، أثناء مرحلة بدء البعثة، أن تقترح على الهيئات التشريعية ميزانيات ذات طابع أعم. |
El proyecto de presupuesto de las operaciones de la comisión se presentará en breve a los órganos legislativos correspondientes. | UN | وستُعرض الميزانية المقترحة لعمليات اللجنة قريبا على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
i) Examen de las cuestiones presupuestarias contenidas en los proyectos de resolución presentados a los órganos legislativos y a sus órganos subsidiarios y preparación de informes sobre estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas; | UN | `1 ' استعراض المسائل المتعلقة بالميزانية في مشاريع القرارات المعروضة على الهيئات التشريعية وهيئاتها الفرعية وإعداد التقارير بشأن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية؛ |
Las recomendaciones relativas al subprograma 6 siguen sometidas al examen de los órganos legislativos. | UN | أما التوصيات المتعلقة بالبرنامج الفرعي 6 فهي ما زالت معروضة على الهيئات التشريعية. |
6.2 Los informes de evaluación deberían ser objeto de una presentación en los órganos legislativos o rectores de las organizaciones participantes para que los interesados puedan aprovecharlos plenamente. | UN | 6-2 وينبغي أن تعرض تقارير التقييم على الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة ومجالس إدارتها، حسب الاقتضاء، لتمكين الجهات المعنية من الاستفادة منها على أكمل وجه. |
i) Examen de las cuestiones presupuestarias contenidas en los proyectos de resolución presentados a los órganos legislativos y a sus órganos subsidiarios y preparación de informes sobre estimaciones revisadas y consecuencias para el presupuesto por programas; | UN | ' 1` استعراض المسائل المتعلقة بالميزانية في مشاريع القرارات المعروضة على الهيئات التشريعية وهيئاتها الفرعية وإعداد التقارير بشأن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية؛ |
El Director Ejecutivo tiene la obligación de preparar y presentar a los órganos legislativos pertinentes, tras obtener la autorización del Secretario General, propuestas que entrañen un cambio en el presupuesto ordinario aprobado previamente por la Asamblea General o la posibilidad de incurrir en gastos que tengan consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | المدير التنفيذي مسؤول عن إعداد المقترحات التي تنطوي على تغيير في الميزانية العادية التي اعتمدتها الجمعية العامة من قبل أو على احتياجات محتملة من النفقات تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، والحصول على الإذن بشأنها من الأمين العام، وعرضها على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
En el contexto del mantenimiento de la paz, esas evaluaciones deberán servir de base para elaborar las propuestas que plantee el Secretario General a los órganos legislativos sobre los mandatos en cuestión. | UN | أما في سياق حفظ السلام، فينبغي أن تساعد هذه التقييمات في إثراء وصياغة المقترحات المتعلقة بالولايات التي يطرحها الأمين العام على الهيئات التشريعية. |
Esa política debe presentarse posteriormente a los órganos legislativos/rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con miras a su examen. | UN | وينبغي أن تعرض هذه السياسة بعد ذلك للنظر فيها على الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Todos los jefes de departamento tienen la obligación de preparar y presentar a los órganos legislativos pertinentes, tras obtener la autorización del SGA/G, las exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas que requiere el párrafo 2.10. | UN | رؤساء الإدارات مسؤولون جميعا عن إعداد البيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية المطلوبة بموجب البند 2-10، والحصول على الإذن بشأنها من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، وعرضها على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Es probable que los procesos de ratificación de los países entrañen la presentación de las enmiendas aprobadas por la CP/RP a los órganos legislativos nacionales, lo que puede requerir un tiempo considerable. | UN | ومن المرجح أن عمليات التصديق الداخلي ستشمل عرض التعديلات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على الهيئات التشريعية الوطنية، وهو إجراء قد يتطلب وقتاً طويلاً. |
El Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo es responsable de preparar y presentar a los órganos legislativos pertinentes, tras obtener la autorización del Secretario General, las propuestas que entrañen un cambio en el presupuesto ordinario aprobado previamente por la Asamblea General o la posibilidad de incurrir en gastos que tengan consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي مسؤول عن إعداد المقترحات التي تنطوي على تغيير في الميزانية العادية التي اعتمدتها الجمعية العامة من قبل أو على احتياجات محتملة من النفقات تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، والحصول على الإذن بشأنها من الأمين العام، وعرضها على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deben elaborar una política o estrategia de gestión de la continuidad de las operaciones, definiendo las responsabilidades de aplicación correspondientes, y someterla con fines de información a los órganos legislativos. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتولّوا، إن لم يفعلوا ذلك بعد، وضع سياسات/استراتيجيات تتعلق باستمرارية تصريف الأعمال، بما في ذلك التكليف بمسائل إدارة تصريف الأعمال مع إعطاء المسؤولية عن تنفيذها، وطرح تلك السياسات/الاستراتيجيات على الهيئات التشريعية للعلم. |
Los datos obtenidos deben ser triangulados, validados, analizados y utilizados según corresponda para documentar las conclusiones del informe, servir de apoyo para su presentación a los órganos legislativos y servir de registros y archivos para proyectos futuros de la Dependencia como elemento de gestión de los conocimientos. | UN | وينبغي مقارنة جميع البيانات التي يتم جمعها والتحقق من صحتها وتحليلها والاستفادة منها على النحو المناسب لتوثيق نتائج التقرير وتوفير دعم احتياطي لعرضه على الهيئات التشريعية والسجلات والمحفوظات المتاحة لمشاريع الوحدة في المستقبل باعتبارها عنصرا من عناصر إدارة المعارف. |
El coordinador de las Naciones Unidas en cuestiones de seguridad informó a la ONUDI de que la Asamblea General había pedido al Secretario General que transmitiera el informe de los Jefes Ejecutivos de los organismos especializados, a fin de que se lo pudiera poner a disposición de los órganos legislativos de esos organismos especializados. | UN | وقام المنسق الأمني للأمم المتحدة بابلاغ اليونيدو بأن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة لكي يتسنى عرضه على الهيئات التشريعية لتلك الوكالات. |
Para facilitar la descentralización efectiva dispuesta en el Plan general de actividades, el Director General debería someter las siguientes propuestas a consideración de los órganos legislativos: | UN | تيسيرا للامركزية الفعلية، حسب ما دعت إليه خطة الأعمال، ينبغي للمدير العام أن يعرض على الهيئات التشريعية المقترحات التالية للنظر فيها: |
El Grupo sobre la Protección de los Intereses Nacionales Vitales ha estado incapacitado durante unos cinco años, lo cual ha provocado la paralización de varias leyes en los órganos legislativos cantonales y de la Federación, incluida la decisión de presentar una moción de censura contra el actual gobierno de la Federación. | UN | وظلت هذه الهيئة غير قادرة على العمل نحو خمس سنوات، الأمر الذي أدى إلى إعاقة عدد من القوانين المعروضة على الهيئات التشريعية في الاتحاد والكانتونات، بما في ذلك قرار التصويت بحجب الثقة عن حكومة الاتحاد الحالية. |
Realizar las adecuaciones necesarias a las legislaturas locales para otorgar autonomía a los organismos de derechos humanos estatales. | UN | إجراء التعديلات اللازمة على الهيئات التشريعية المحلية لمنح الاستقلالية لهيئات حقوق الإنسان التابعة للولايات؛ |
Dentro de estos límites, y con sujeción a las restricciones impuestas a la utilización de declaraciones, confesiones y otras pruebas obtenidas en contravención del artículo 7, corresponde en primer lugar a los poderes legislativos nacionales de los Estados partes determinar la admisibilidad de las pruebas y la forma en que han de ser evaluadas por los tribunales. | UN | وفي إطار هذه الحدود، ومراعاة للقيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصَّل عليها بطريقة تشكِّل انتهاكاً للمادة 7، فإن على الهيئات التشريعية المحلية في الدول الأطراف أساساً البت في مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة(). |
Todos los datos reunidos, incluidas las entrevistas y las observaciones, deberán documentarse para facilitar la utilización común de la información por los Inspectores, el Secretario Ejecutivo y el personal y su empleo en las etapas analítica y de redacción, así como para servir de apoyo a las exposiciones ante los órganos legislativos. | UN | ٣٩ - وينبغي توثيق جميع البيانات المجمعة، بما في ذلك المقابلات والملاحظات وذلك لتسهيل تبادل المعلومات فيما بين المفتشين واﻷمين التنفيذي والموظفين ومن أجل استخدامها خلال مرحلتي التحليل والكتابة، وتقديم دعم مساندة من أجل العرض على الهيئات التشريعية. |
a) Recomendación 3. El Comité recomendó que se aprobara la recomendación en la inteligencia de que no era posible propagar las mismas buenas prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas y de que los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las decisiones que fueran necesarias a ese respecto; | UN | )أ( التوصية ٣ - أوصت اللجنة بالموافقة على هذه التوصية، على أساس أنه لا يمكن تكرار جميع الممارسات الجيدة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وأن على الهيئات التشريعية أن تتخذ القرارات في هذا الصدد، حسب اللزوم؛ |
ii) Es motivo de particular preocupación el hecho de que el servicio común de biblioteca se suprimiera sin que la propuesta fuera examinada por los órganos legislativos de las organizaciones correspondientes, y puede considerarse que los Estados miembros no ejercieron su función de supervisión cuando se planteó un objetivo importante de política administrativa. | UN | `2 ' ومما يثير بالغ القلق أن خدمة المكتبة العامة أُلغيت دون أن يعرض الاقتراح على الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية، وفي هذه الحالة يبدو أن الدور الرقابي للدول الأعضاء إزاء سياسة إدارية رئيسية قد أخطأ الهدف. |
Los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas han de establecer una junta de supervisión externa independiente integrada por cinco a siete miembros que serán elegidos en su totalidad por los Estados Miembros para que representen los intereses colectivos de los órganos rectores. | UN | على الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُنشئ مجلساً مستقلاً للرقابة الخارجية يتألف من خمسة إلى سبعة أعضاء تنتخبهم الدول الأعضاء لتمثيل المصالح الجماعية للهيئات المديرة. |
Recomendación que se presenta para su examen por los órganos legislativos | UN | توصية مطروحة على الهيئات التشريعية للنظر فيها |