"على الهياكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las estructuras
        
    • a las estructuras
        
    • de las estructuras
        
    • sobre las estructuras
        
    • en la estructura
        
    • para las estructuras
        
    • de la infraestructura
        
    • en estructuras
        
    • de estructuras
        
    • a infraestructura
        
    • las estructuras y
        
    • en infraestructura
        
    • en la infraestructura
        
    Sus reformas políticas y económicas han tenido efectos de largo alcance en las estructuras políticas y económicas actuales y en la forma de vida de sus pueblos. UN وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها.
    Los cambios en las estructuras institucionales, incluidas las de las Naciones Unidas, deben concebirse teniendo muy en cuenta esta realidad. UN فالتغييرات التي تُدخل على الهياكل المؤسسية، بما في ذلك هياكل اﻷمم المتحدة، لا بد أن ترسم بإدراك تام لهذا الواقع.
    Además, la noción de responsabilidad de mando no se limita a las estructuras militares o paramilitares y muchas de las personas que se consideran que están en posiciones de mando son dirigentes políticos, funcionarios gubernamentales y autoridades civiles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مفاهيم مسؤولية القيادات ليست مقصورة على الهياكل العسكرية أو شبه العسكرية، فكثيرا ما تبين أن اﻷشخاص الذين يوجدون في مناصب قيادات هم زعماء سياسيون ومسؤولون حكوميون وسلطات مدنية.
    Los enjuiciamientos se centran en las personas que han cometido delitos, mientras que la supervisión de las actuaciones judiciales presta especial atención a las estructuras institucionales del sistema jurídico. UN وتركز عمليات الملاحقة القضائية على فرادى الجناة، فيما يركز رصد المحاكمات على الهياكل المؤسسية للنظام القانوني.
    El multilateralismo efectivo depende mucho más de la voluntad política y los objetivos compartidos que de las estructuras y los procedimientos. UN وتعددية الأطراف الفعالة تعتمد على الإرادة السياسية والأهداف المتقاسمة أكثر من اعتمادها على الهياكل والإجراءات.
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial, con especial referencia a la evolución de las estructuras de edades de las poblaciones y sus consecuencias para el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم بالتركيز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية
    Como sucede en el mundo comercial, la influencia de la delincuencia organizada sobre las estructuras públicas mediante la corrupción de los oficiales públicos está vinculada en la mayor parte de los casos con transacciones internacionales de exportación o de importación. UN وكما يحدث في عالم قطاع اﻷموال، فان تأثير الجريمة المنظمة على الهياكل العامة عن طريق فساد الموظفين العموميين يعتبر مرتبطا في معظم اﻷحيان بالمعاملات الدولية، سواء كانت صادرات أم واردات.
    Debemos seguir basándonos en las estructuras que hemos heredado, aplicando cambios al mismo tiempo. UN ينبغي أن نستمر في البناء على الهياكل التي ورثناها، بينما نقوم في الوقت نفسه بإحداث التغيير.
    Producción de fluidos de perfusión en Tayikistán y distribución en las estructuras médicas del país UN إنتاج سوائل التروية في طاجيكستان وتوزيعها على الهياكل الطبية في طاجيكستان
    En relación con las investigaciones principales del genocidio, los equipos de investigación seguirán centrándose en las estructuras gubernamentales, políticas y militares. UN وستواصل أفرقة التحقيق التركيز في مجرى التحقيقات الرئيسية في الإبادة الجماعية على الهياكل الحكومية والعسكرية والسياسية.
    El proyecto se centró inicialmente en las estructuras administrativas. UN وركز المشروع في بداية الأمر على الهياكل الإدارية.
    La Asamblea de Kosovo expidió una declaración que no sirvió de mucho y que se centraba en las estructuras paralelas y no en la violencia que se estaba desarrollando. UN وأصدر مجلس كوسوفو بيانا لم يكن له تأثير مفيد ركّز على الهياكل الموازية بدلا من العنف الناشئ.
    Los ataques contra las misiones diplomáticas y sus representantes son ataques a las estructuras fundamentales mediante las cuales la comunidad internacional procura lograr la paz, la buena voluntad y la prosperidad para toda la humanidad. UN فالهجمات ضد البعثات الدبلوماسية وممثليها هي هجمات على الهياكل اﻷساسية التي يعمل المجتمع الدولي عن طريقها من أجل السلام والمساعي الطيبة والازدهار لﻹنسانية أجمع.
    En otras palabras, la reseña se refiere a los procesos de trabajo orientados hacia los resultados, y no sólo a las estructuras que se contemplan en el presupuesto. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه النظرة العامة تُعنى بالعمليات الموجهة إلى تحقيق النتائج بدلا من أن تركز فقط على الهياكل الممولة من الميزانية.
    En otras palabras, la reseña se refiere a los procesos de trabajo orientados hacia los resultados, y no sólo a las estructuras que se contemplan en el presupuesto. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه النظرة العامة تُعنى بالعمليات الموجهة إلى تحقيق النتائج بدلا من أن تركز فقط على الهياكل الممولة من الميزانية.
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los programas de población, con especial referencia a la evolución de las estructuras de edad de las poblaciones y sus consecuencias para el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial con especial referencia a la evolución de las estructuras de edades de las poblaciones y sus consecuencias para el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم بالتركيز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los programas de población, con especial referencia a la evolución de las estructuras de edad de las poblaciones y sus consecuencias para el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية
    Confío en que los debates oficiosos comenzarán sin dilación, a fin de que los miembros del Comité de Organización puedan ponerse de acuerdo sobre las estructuras, las normas, los procedimientos y los métodos de trabajo en la primera sesión, o poco después. UN وأثق بأن المناقشات غير الرسمية ستبدأ دون إبطاء، لكي يتسنى لأعضاء اللجنة التنظيمية في الاجتماع الأول أو بعده بقليل الاتفاق على الهياكل والقواعد والإجراءات وأساليب العمل.
    vi) Los cambios en la estructura demográfica de Chipre. UN ُ٦ُ التغييرات التي طرأت على الهياكل الديموغرافي في قبرص.
    La delincuencia organizada representa una amenaza para las estructuras políticas, los intereses económicos y el desarrollo y la estabilidad de los Estados, que suelen carecer de los conocimientos y medios necesarios para hacerle frente. UN وأوضح أن الجريمة المنظمة تشكل خطرا على الهياكل اﻷساسية السياسية، والمصالح الاقتصادية والتنمية والاستقرار في الدول التي كثيرا ما تفتقر إلىالمعرفة بالوسائل اللازمة لمواجهة هذا الخطر.
    vii) Fundación para el mantenimiento de la infraestructura deportiva (FUMIDE); UN `7` مؤسسة الحفاظ على الهياكل الأساسية الرياضية؛
    La Asamblea General debería basar su examen de posibles cuestiones institucionales en estructuras existentes y evitar la creación de nuevos mecanismos en las Naciones Unidas. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعتمد على الهياكل القائمة لدى نظرها في المسائل المؤسسية الممكنة وأن تتجنب إنشاء أية آلية جديدة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Ampliación de la formación bruta de capital fijo del Estado a fin de incluir los gastos de las fuerzas militares en concepto de estructuras y equipo, excepto armas UN توسيع نطاق تكوين رأس المال الثابت الإجمالي الحكومي ليشمل إنفاق الجيش على الهياكل والمعدات، عدا الأسلحة
    A través de asociaciones con los gobiernos y el sector privado, las comunidades han progresado en el mejoramiento del acceso a infraestructura básica. UN وحققت المجتمعات المحلية مكاسب في تحسين الحصول على الهياكل الأساسية من خلال الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص.
    Ciertamente, aún queda mucho por hacer para democratizar las estructuras y el funcionamiento, mejorar la comunicación y la transparencia. UN وبالطبع، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على الهياكل وطرق أدائها ولتحسين الاتصال والشفافية.
    En cambio, otras delegaciones criticaron ese enfoque y algunas sugirieron otros planteamientos orientados al mercado y/o el aumento de los gastos en infraestructura. UN ومع ذلك انتقد آخرون هذا النهج واقترح البعض اﻷخذ بنهح أخرى موجهة الى السوق و/أو زيادة الانفاق على الهياكل اﻷساسية.
    Profundamente preocupada por la presencia masiva de refugiados, repatriados voluntarios, personas desplazadas y soldados desmovilizados en Etiopía y por la enorme carga que dicha presencia ha impuesto en la infraestructura y los magros recursos del país, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة من اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين في إثيوبيا، والعبء الجسيم الذي يفرضه ذلك على الهياكل اﻷساسية في البلد وموارده الضئيلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more