"على الوثيقة الختامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Acta Final
        
    • del Acta Final
        
    • sobre el documento final
        
    • del documento final
        
    • al documento final
        
    • en el documento final
        
    Singapur exhorta a los países que aún no han ratificado el Acta Final, en la que se consignan los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, a que lo hagan sin más demora. UN وقال إن وفده يحث البلدان التي لم تصدق بعد على الوثيقة الختامية التي تحتوي على نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف على أن تصدق عليها دون مزيد من اﻹبطاء.
    Aunque fue el último Estado en firmar el Acta Final de Helsinki, Albania satisface en la actualidad los criterios sustentados en el documento de Copenhague sobre los derechos humanos y los derechos de las minorías. UN ومع أن ألبانيا كانت الدولة اﻷخيرة التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لهلسنكي، فإنها تفي في العصر الحاضر بمعايير وثيقة كوبنهاغن بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Firma del Acta Final y del Convenio UN التوقيع على الوثيقة الختامية وعلى الاتفاقية
    Otros Estados signatarios del Estatuto o del Acta Final podrán participar en la Asamblea a título de observadores. UN ويجوز أن تكون للدول الأخرى الموقعة على النظام الأساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية.
    Esta forma de clasificar a los participantes garantizaba que en la votación sobre el documento final únicamente participarían las personas que habían sido elegidas por sus respectivas organizaciones. UN وكفل تصنيف المشاركين هذا ألا يكون إلا في مقدور الشباب الذين تختارهم منظماتهم التصويت على الوثيقة الختامية.
    No es preciso mirar más allá del documento final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP celebrada el año 2000 para ver la importancia que ese tratado revestiría para el desarme nuclear. UN ويكفينا الاطلاع على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 لنلمس ما لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية في نزع السلاح النووي.
    Asignamos una importancia especial al documento final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, del año 2000. UN وإننا نعلق أهمية خاصة على الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    La resolución se sustenta concretamente en el documento final de la Reunión Bienal de los Estados y sienta la base para la aplicación con éxito del Programa de Acción durante los próximos años, a los niveles regional y nacional. UN فالقرار يبني حقاً على الوثيقة الختامية لاجتماع الدول مرة كل سنتين، ويمهد السبيل أمام النجاح في تنفيذ برنامج العمل لسنوات مقبلة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    Actualmente 139 Estados han firmado el Estatuto y 144 Estados han firmado el Acta Final. UN وفي الوقت الراهن، بلغ عدد الدول الموقعة على النظام الأساسي 139 دولة ووقع حوالي 144 دولة على الوثيقة الختامية.
    Ciento treinta y nueve Estados han firmado el Estatuto y 144 el Acta Final. UN وقد وقَّعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقَّعت على الوثيقة الختامية 144 دولة.
    Autorizado a firmar el Acta Final de dicha Conferencia. UN فُوّض للتوقيع على الوثيقة الختامية للمؤتمر المذكور.
    Ciento treinta y nueve Estados han firmado el Estatuto y 144 el Acta Final. UN وقد وقَّعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقَّعت على الوثيقة الختامية 144 دولة.
    Otros Estados signatarios del presente Estatuto o del Acta Final podrán participar en la Asamblea a título de observadores. UN ويجوز أن تكون للدول اﻷخرى الموقعة على النظام اﻷساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية.
    2. La Junta insistió en la necesidad de que todos los signatarios del Acta Final de la Ronda Uruguay procedieran a su pronta ratificación. UN ٢- وأكد المجلس ضرورة قيام جميع الموقعين على الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بالتصديق عليها على وجه السرعة.
    5. Clausura de la Conferencia y firma del Acta Final. UN ٥ - اختتام المؤتمر والتوقيع على الوثيقة الختامية.
    Bajo su sabia dirección y su hábil enfoque, los Estados Miembros han sido capaces de llegar al consenso sobre el documento final aprobado por aclamación el viernes. UN ففي ظل قيادتهما الحكيمة ونهجهما الحاذق تمكنت الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء على الوثيقة الختامية التي اعتمدت يوم الجمعة بالتزكية.
    Gracias a su enfoque constructivo y fundamental, fuimos capaces de alcanzar un acuerdo sobre el documento final en el que se da cabida a los intereses de todos los Estados. UN فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول.
    La declaración fue una fuente útil para un acuerdo sobre el documento final de los ODM en cuanto a cuestiones de igualdad entre los géneros y empoderamiento. UN وكان الإعلان بمثابة مصدر مفيد للاتفاق على الوثيقة الختامية للأهداف الإنمائية للألفية، بشأن مسائل المساواة بين الجنسين والتمكين.
    Debería haber un amplio proceso de consultas que llevara, en última instancia, a la negociación del documento final. UN وينبغي أن توجد عملية مشاورات شاملة، تؤدي في المرحلة النهائية إلى عملية للتفاوض على الوثيقة الختامية.
    Además, en la Reunión Bienal, esa delegación propuso una serie de enmiendas del documento final. UN فضلا عن ذلك، اقترح ذلك الوفد في الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين إدخال مجموعة من التعديلات على الوثيقة الختامية.
    Sin embargo, la dificultad para lograr el acuerdo que se alcanzó con respecto al documento final es un reflejo del estado actual del mundo en que vivimos. UN على أن الصعوبة التي تَحَقّق بها الاتفاق على الوثيقة الختامية تعكس صورة حاضر حالة العالم الذي نعيش فيه.
    Cuando los Miembros den su aprobación al documento final, esos logros quedarán sellados. UN وبموافقة الأعضاء على الوثيقة الختامية سيتم الإبقاء على هذه المنجزات.
    El proyecto de resolución se basa en concreto en el documento final de la tercera Reunión Bienal de los Estados y sienta las bases para el logro de progresos importantes en la cuarta Reunión Bienal en 2010. UN ومشروع القانون يبني حقا على الوثيقة الختامية للاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين ويرسي الأساس لإحراز تقدم كبير في الاجتماع الرابع الذي يعقد في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more