"على الوجه المناسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadamente
        
    • de manera adecuada
        
    • el adecuado
        
    • el debido
        
    • convenientemente
        
    • a cabo correctamente
        
    disponible en la fecha del censo. Para que se puedan preparar esas tabulaciones, la información sobre la rama de actividad ha de registrarse y codificarse adecuadamente en el censo. UN وكيما يكون في اﻹمكان إعداد هذه الجداول يتعين القيام بتسجيل وترميز المعلومات عن الصناعة في التعداد على الوجه المناسب.
    ii) Disponibilidad del primer proyecto de los documentos del período de sesiones de forma que puedan ser examinados adecuadamente y aprobados en el período de sesiones. UN `2 ' توافر المسودات الأولى لوثائق الدورات على نحو يتيح النظر فيها على الوجه المناسب واعتمادها أثناء الدورة.
    Si bien esta ley está en vigor, es necesario hacer mucho más para que se aplique de manera adecuada. UN وإذا كان مثل هذا القانون قائما، فثمة الكثير مما يتعين القيام به من أجل تنفيذه على الوجه المناسب.
    Como requisito previo a la capacitación de los ciudadanos de las islas pequeñas para que desenvuelvan su potencial pleno de manera adecuada, se tienen que tratar los problemas del comercio, la deuda, la transferencia de tecnología y el flujo de los recursos hacia el exterior. UN إن تمكين مواطني الجزر الصغيرة من تحقيق إمكاناتهم بالكامل على الوجه المناسب يستلزم أساسا التصدي لمشاكل التجارة والديون ونقل التكنولوجيا وتدفق الموارد المالية إلى الخارج.
    9. El número de miembros del grupo de inspección se mantendrá al mínimo necesario para el adecuado cumplimiento del mandato de inspección. UN ٩- ينبغي إبقاء حجم فريق التفتيش عند الحد اﻷدنى اللازم لتحقيق ولاية التفتيش على الوجه المناسب.
    5. La Organización podrá celebrar también con uno o varios gobiernos acuerdos, que deberán ser aprobados por el Consejo, sobre los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el debido funcionamiento del presente Convenio. UN ٥- يجوز أيضا للمنظمة أن تعقد اتفاقات مع حكومة أو أكثر، رهنا بموافقة المجلس، تتصل بالامتيازات والحصانات اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق على الوجه المناسب.
    5. El costo de la Conferencia de las Altas Partes Contratantes será sufragado por las Altas Partes Contratantes y los Estados que no son parte que participen en la labor de la Conferencia, de conformidad con la escala de cuotas de las Naciones Unidas convenientemente ajustada. UN ٥- تتحمل اﻷطراف المتعاقدة السامية والدول غير اﻷطراف المشاركة في أعمال المؤتمر تكاليف مؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة، وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة مع تعديله على الوجه المناسب.
    Su delegación acoge con satisfacción la reestructuración del Centro de Derechos Humanos, que se ha llevado a cabo correctamente, de conformidad con los mandatos pertinentes. UN وذكر أن وفده يرحب بإعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان وأن العملية تسير على الوجه المناسب والصحيح طبقا للولايات ذات الصلة.
    No obstante, su trabajo no ha recibido el reconocimiento debido o suficiente atención pública, ni se han tratado adecuadamente las cuestiones relativas a la protección de estas mujeres. UN غير أن جهودهن لم تحظ بالتقدير الواجب ولا باهتمام عام كاف، كما أن المسائل المتعلقة بحمايتهن لم تبحث على الوجه المناسب.
    Sin embargo, se expresó preocupación por la capacidad de algunos países para aprovechar adecuadamente esa información. UN غير أن البعض أعربوا عن قلقهم إزاء قدرة البلدان على استخدام المعلومات على الوجه المناسب.
    El Estado parte debe garantizar que el país de destino cuenta con los medios necesarios para acoger y encargarse adecuadamente de los niños afectados. UN فالدولة الطرف ملزمة بالتأكد من أنه تتوفر للبلد الذي يرحّل إليه الأطفال الوسائل الضرورية لاستقبالهم والتكفل بهم على الوجه المناسب.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta a la comunidad internacional a que evalúe adecuadamente la violación señalada. UN وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي أن يقيِّم هذا الانتهاك على الوجه المناسب.
    En esta época el sistema de las Naciones Unidas no podría funcionar adecuadamente sin la asistencia de las organizaciones no gubernamentales, sin mencionar el pensamiento normativo y su defensa. UN فلا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن أن تطمع أبدا في أداء عملها على الوجه المناسب دون مساعدة من المنظمات غير الحكومية، ناهيك عن الفكر المعياري والمناصرة.
    En lo sucesivo, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, que ha experimentado algún movimiento este año, debería disponer de recursos suficientes para cumplir con su misión adecuadamente. UN ومن ثم ينبغي أن تكون منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، التي شهدت بعض التحرك هذه السنة، قادرة على التمتع بمستوى كاف من الموارد لتمكينها من أداء مهمتها على الوجه المناسب.
    Además, las nuevas cuestiones de población, como la migración, el envejecimiento, la urbanización y el medio ambiente han venido recibiendo mayor atención a nivel internacional, y el UNFPA debería empeñarse más en incorporarlos de manera adecuada en su programación. UN وكذلك، حظيت المسائل الناشئة المتصلة بالسكان من قبيل الهجرة والشيخوخة والتحضر والبيئة باهتمام دولي متزايد، وينبغي أن يعزز الصندوق جهوده لإدراجها على الوجه المناسب في عملية البرمجة التي يضطلع بها.
    Asimismo, subrayó que dicho proyecto debía sistematizarse de manera adecuada y ajustarse plenamente a los instrumentos jurídicos internacionales existentes y las iniciativas que adoptaban otras organizaciones intergubernamentales pertinentes. UN وجرى التأكيد على ضرورة تبسيط مشروع تلك المبادئ على الوجه المناسب ومواءمتها مواءمة تامة مع الصكوك القانونية الدولية القائمة وجهود سائر المنظمات الحكومية الدولية المعنية.
    Sin embargo, sólo unos pocos privilegiados poseen la capacidad de proveer a su propia seguridad de manera unilateral. Los Estados pequeños, que carecen de los recursos financieros adecuados para adquirir equipo militar y encaran serias limitaciones en cuanto a la mano de obra, no se encuentran nunca en posición de proveer a su propia seguridad de manera adecuada. UN بيد أن قلة من الدول المميزة هي التي تملك القدرة على أن توفر أمنها على نحو انفرادي، أما الدول الصغيرة التي تفتقر الى الموارد المالية الكافية لحيازة المعدات العسكرية والتي تواجه ضغوطا شديدة في القوى البشرية فلا يمكنها أبدا أن تكفل أمنها على الوجه المناسب.
    Además, las nuevas cuestiones de población como la migración, el envejecimiento, la urbanización y la población y el medio ambiente han venido recibiendo mayor atención a nivel internacional y el UNFPA debería empeñarse más en incorporarlos de manera adecuada en su programación. UN وكذلك حظيت المسائل الناشئة المتصلة بالسكان من قبيل الهجرة والشيخوخة والتحضر والسكان والبيئة باهتمام دولي متزايد وينبغي أن يعزز الصندوق جهوده لإدراجها في عملية البرمجة التي يضطلع بها على الوجه المناسب.
    9. El número de miembros del grupo de inspección se mantendrá al mínimo necesario para el adecuado cumplimiento del mandato de inspección. UN ٩- ينبغي إبقاء حجم فريق التفتيش عند الحد اﻷدنى اللازم لتحقيق ولاية التفتيش على الوجه المناسب.
    e) Se otorgará a cada Consejo del Personal, Comité del Personal u órgano representativo del personal correspondiente facilidades para la reproducción y distribución de anuncios, boletines y otros documentos necesarios para el debido desempeño de sus funciones con sujeción a los procedimientos y las consideraciones que rijan el empleo de dichos servicios. UN )ﻫ( يتاح لكل مجلس موظفين أو لجنة موظفين أو هيئة تمثيل موظفين مماثلة تسهيلات استنساخ وتوزيع اﻹخطارات والنشرات وغيرها من الوثائق اللازمة للاضطلاع بوظائفها على الوجه المناسب رهنا بالتقيد باﻹجراءات والاعتبارات التي تنظم استخدام هذه المرافق.
    5. El costo de la Conferencia de las Altas Partes Contratantes será sufragado por las Altas Partes Contratantes y los Estados que no son parte que participen en la labor de la Conferencia, de conformidad con la escala de cuotas de las Naciones Unidas convenientemente ajustada. UN 5- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية والدول غير الأطراف المشاركة في أعمال المؤتمر تكاليف مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة، وفقاً لجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة مع تعديله على الوجه المناسب.
    El Comité Especial observa con preocupación las discrepancias entre los mandatos de mantenimiento de la paz y los activos de que disponen las misiones para cumplirlos, y reconoce que las deficiencias actuales deben superarse para que las tareas cada vez más complejas que se encomiendan puedan llevarse a cabo correctamente. UN 77 - تلاحظ اللجنة الخاصة بقلق الثغرة الموجودة بين ولايات حفظ السلام وبين الأصول المتاحة لقيام البعثات بها، وتسلم بوجوب سد النقص الحالي ليتسنى القيام على الوجه المناسب بالتكليفات المتزايدة التعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more