La información se archivaba en su mayor parte en papel, utilizando métodos manuales. | UN | وكانت عملية تخزين المعلومات تتم، في معظمها، على الورق بأساليب يدوية. |
Pero estos chicos tienen cosas en sus cabezas que no pueden poner en papel. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء الشباب لديهم أشياء في رؤوسهم لا يستطيعون وضعها على الورق |
En especial, la Comisión Nacional de Derechos Humanos sólo existe en realidad sobre el papel. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ليست حقيقة إلا على الورق. |
Una ley que sólo existe sobre el papel no tiene un gran valor. | UN | فالقوانين التي لا توجد إلا على الورق ليست ذات شأن كبير. |
Emparejas a la gente simplemente porque se ve bien en el papel. | Open Subtitles | يمكنك تزويج الناس ببساطة لأن الأمر يبدو جيداً على الورق |
Hace cuatro años, cuando el Consejo de Seguridad creó el Tribunal, el 25 de mayo de 1993, éste órgano existía sólo en teoría. | UN | ١٧٢ - فمنذ أربع سنوات، وعندما أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣، كانت المحكمة موجودة على الورق فقط. |
Consta por escrito, pero, obviamente, tendremos en cuenta la necesidad de ser flexibles si las delegaciones así lo desean. | UN | إن ذلك سيوضع على الورق لكننا، بطبيعة الحال، سنراعي الحاجة إلى المرونة لو رغبت الوفود في هذا الأمر. |
En toda presentación gráfica, figure ésta en papel o en otro material, hay varios factores importantes que influyen en la exactitud y fidelidad del producto. | UN | وعند عرض أية بيانات رسومية سواء كانت على الورق أو في شكل آخر، تتأثر أمانة نقل المعلومات بعدة عوامل هامة. |
Los sistemas manuales, en que se utilizan documentos en papel, son ineficaces y están más expuestos a ataques fraudulentos. | UN | فالنظم اليدوية القائمة على الورق لا تتسم بالكفاءة وتكون أكثر عُرضة للتعديات الملفقة. |
Es decir, tal vez sea necesario que las comunicaciones se consignen por escrito, pero no se indica si ese " por escrito " debe ser en papel o en pantalla. | UN | وبعبارة أخرى، قد تلزم الخطابات المسجلة كتابةً، ولكن دون النص على أن تكون على الورق أو على الشاشة. |
- Registro de los datos: cumplimentación del cuestionario en papel o en línea | UN | :: تسجيل البيانات: ملء الاستبيان على الورق أو إدخال البيانات مباشرة على قاعدة البيانات على الشبكة |
El posible éxito que se obtuviese quedaría en papel mojado, ya que el Tribunal carecería de competencia para ordenar que se modificase la Ley de seguridad social. | UN | وأي نجاح سيكون على الورق لأن المحكمة لن تكون مختصة للأمر بتعديل قانون الضمان الاجتماعي. |
sobre el papel, la Declaración estaba viva, pero, en la práctica, languidecía. | UN | لقد استمر الإعلان حياً على الورق. لكنه ذوى في الممارسة. |
Mira, se que puede molestar, pero sinceramente, solo estamos casado sobre el papel para que pueda beneficiarse de mi seguro médico. | Open Subtitles | أعلم أنه أمرٌ مزعج لكن للأمانة ما زلنا متزوجين على الورق حتى تتمكن من الاستفادة من تأميني الصحي |
Solo porque algo parece bueno sobre el papel no lo convierte en lo correcto. | Open Subtitles | فقط لأنّ شيئاً يبدو جميلاً على الورق فهذا لا يجعل الأمر صحيحاً |
Todo, hasta las palabras que pusimos en el papel tienen que estar sobre y mas allá de las expectativas. | Open Subtitles | كل شيء حتى الكلمات التي نضعها على الورق يجب أن تكون أعلى و تتجاوز كل التوقعات |
Sí, es audaz incluir mi propio nombre, pero es el humilde acto de colocar la pluma en el papel. | Open Subtitles | لكن هذا هو الوضع تماما عند وضع القلم على الورق تمزح ، صحيح ؟ لماذا ؟ |
En Copenhague muchos expresaron dudas sobre los resultados de la Cumbre Mundial y se mostraron escépticos en el sentido de que era simplemente un plan de acción en el papel, con pocas esperanzas de que se tradujera en hechos. | UN | وفي كوبنهاغن، شكك عديدون في نتائج مؤتمر القمة العالمي وظل يساورهم هاجس يقول إن الخطة هي مجرد خطة عمل مدونة على الورق وليس لها قسط يذكر من اﻷمل في أن تترجم إلى واقع. |
La única alternativa es enfrentarse a la nueva realidad: reformarse y librarse de la ficción de que es el único órgano de negociación, ya que sólo lo es en teoría. | UN | والبديل الوحيد هو أن يواجه الواقع الجديد، وهو الاصلاح، والتخلص من اﻷسطورة التي تقول إنه الهيئة التفاوضية الوحيدة، فهذا أمر غير موجود إلا على الورق. |
La última, es el acuerdo de custodia y estoy un poco avergonzado por ello, porque suena mucho más duro en los papeles. | Open Subtitles | آخر ورقة عن ترتيبات الحضانة وأنا أشعر بالحرج قليلا قبلها بسبب انها تبدو أقسي على الورق |
Están impresos sobre papel, no grabados en piedra. | UN | إنها مطبوعة على الورق وليست منقوشة على الحجر. |
Sería la editora más tonta desde que Gutenberg puso tinta en un papel si no sacara partido a eso. | Open Subtitles | ولاأود أن أكون أغبي ناشر منذ غوتنبرغ وضع الحبر على الورق إذا لم استفاد من ذلك |
Pueden debatirlo, escribirlo en una hoja de papel, | TED | يمكنهم مناقشته, يمكنهم كتابته على الورق, |
El principio de responsabilidad de proteger no puede seguir limitado al papel. | UN | ولم يعد ممكنا أن يقتصر مبدأ المسؤولية عن الحماية على الورق. |
La función esencial que el ser humano desempeña en la formulación de un plan viable de acción y desarrollo debe ir más allá de la página escrita y del debate y debe ser puesta en práctica. | UN | فمسألة الدور اﻷساسي الذي يقوم به اﻹنســان الفرد في صياغة الخطط الصالحة للعمل وللتنميــة، ينبغي أن تتجاوز إلى اﻷبد الحبر على الورق واﻷخــذ والعطاء، وأن تدخل إلى حيز التطبيق الفعلي. |