"على الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso
        
    • de acceso
        
    • al acceso
        
    • para acceder
        
    • de acceder
        
    • del acceso
        
    • para llegar
        
    • de llegar
        
    • a acceder
        
    • para tener acceso
        
    • un acceso
        
    • con acceso
        
    • a alcanzar
        
    • tengan acceso
        
    • a llegar
        
    Se alienta también el acceso a la información y su intercambio en formatos sencillos que utilicen una terminología comprensible. UN وتحث على الوصول إلى المعلومات اللازمة وتبادلها في نماذج سهلة قائمة على أساس المصطلحات السهلة الفهم.
    Es preciso analizar los efectos de los acuerdos comerciales multilaterales en vigor sobre el acceso a la tecnología. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    No obstante, la capacidad de los grupos de mujeres suele verse limitada por la falta de acceso a las autoridades y a los recursos. UN غير أن ما يحد من قدرة مجموعات المرأة في أغلب الأحيان هو عدم قدرتها على الوصول إلى صانعي القرارات والموارد.
    Manifestó preocupación por las restricciones al acceso a Internet, así como por las informaciones recibidas sobre detenciones de corta duración. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة.
    La competencia para acceder a esos recursos continúa generando tensiones entre la comunidad. UN ولا تزال المنافسة على الوصول إلى هذه الموارد تخلق توترات طائفية.
    Esas situaciones dependen no sólo de los ingresos, sino de la posibilidad de acceder a los servicios sociales. UN ولا يعتمد على الدخل فحسب بل أيضا على الوصول الى الخدمات الاجتماعية.
    Otro de los principios básicos de las Naciones Unidas es el del acceso libre e irrestricto de la asistencia humanitaria a quienes la necesitan. UN وهناك مبدأ أساسي لﻷمم المتحدة ينص على الوصول الحر وغير المعرقل إلى أنشطة المساعدة اﻹنسانية بالنسبة للمحتاجين إليها.
    Teniendo en cuenta la capacidad de los servicios audiovisuales para llegar a un importante sector de la audiencia, pedimos: UN ونظرا إلى قدرة الخدمات السمعية البصرية على الوصول إلى شريحة مهمة من الجمهور المستهدف، فإننا ندعو:
    Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    Es preciso analizar los efectos de los acuerdos comerciales multilaterales en vigor sobre el acceso a la tecnología. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    A la inversa, las limitaciones de acceso a los mercados a los recursos productivos resultantes de ciertas normas y reglas, al impedir el acceso a nuevos recursos productivos, pueden surtir consecuencias negativas sobre la tasa de acumulación a largo plazo. UN وعلى العكس من ذلك، فإن فرض قيود على الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية نتيجة بعض القواعد واللوائح، بإعاقته الوصول إلى بعض الموارد اﻹنتاجية الجديدة، قد يكون له تأثير سلبي على معدل التراكم في اﻷجل الطويل.
    Por ello, el Fondo trató de ampliar sus propias posibilidades de acceso a fuentes de crédito externas. UN ولذلك يسعى الصندوق إلى دعم قدرته هو على الوصول إلى اﻷسواق الخارجية للائتمان.
    Las restricciones al acceso impuestas por las autoridades impidieron que se realizara una investigación oportuna de los efectos en la población civil. UN وحالت القيود التي تفرضها السلطات على الوصول إلى المنطقة دون إجراء تقييم للأثر على السكان المدنيين في الوقت المناسب.
    Se señaló que los planes nacionales de acción debían conceder especial importancia al acceso a mecanismos de reparación efectivos. UN وأكّد المشاركون على ضرورة أن تركز خطط العمل الوطنية بقوة على الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Carecen de conocimientos y de capacidad suficiente para acceder a la AOD y aplicarla; UN وتنقصهم المعرفة الكافية والقدرة على الوصول الى المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتنفيذها؛
    No obstante, también se observó que algunos países pequeños estaban en desventaja para acceder a los mercados externos. UN ومع ذلك لوحظ أن بعض البلدان الصغيرة هي أقل من غيرها قدرة على الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    En las regiones de clima seco el buen rendimiento agrícola depende básicamente de la posibilidad de acceder al riego de carácter protector en época de sequía. UN ويتوقف نجاح المحاصيل الزراعية في اﻷقاليم ذات المناخ الجاف بصورة حاسمة على الوصول إلى الرى المحمي خلال فترات الجفاف.
    El éxito de la aplicación de las medidas de adaptación dependerá del acceso a la tecnología y el apoyo financiero así como del intercambio de información UN سيتوقف التنفيذ الناجح لتدابير التكيف على الوصول إلى التكنولوجيا والدعم المالي وكذلك على تبادل المعلومات
    La incapacidad del grupo para llegar a un acuerdo ponía a la Comisión en una situación más bien difícil. UN ذلك أن عدم قدرة الفريق على الوصول إلى اتفاق تضع اللجنة في وضع صعب.
    O podemos mirar hacia afuera, tener fe en nuestra capacidad de llegar, conectar, crear. TED أو يمكننا الإنفتاح، وصقل ايماننا وثقتنا في قدرتنا على الوصول والتواصل والابداع.
    También fui informado de que algunas organizaciones religiosas estaban ayudando a quienes buscaban refugio a acceder al país de destino. UN وقد تلقيت أيضا تقارير عن قيام بعض المنظمات الدينية بمساعدة طالبي اللجوء على الوصول إلى البلد المنشود.
    Los soldados desmovilizados que tengan interés y las aptitudes necesarias también podrán recibir asistencia para tener acceso a los planes de crédito existentes. UN ويمكن أيضا مساعدة الجنود المسرحين، الذين لديهم القدرة والاهتمام، على الوصول إلى مخططات الائتمان القائمة.
    La participación efectiva del público, tal como se desprende del Principio 10 de la Declaración de Río, se basa en un acceso adecuado a la información. UN وتعتمد المشاركة العامة الفعالة، وفقا لما جاء في المبدأ 10 من إعلان ريو، على الوصول إلى المعلومات بقدر كاف.
    en 40 emplazamientos dentro de la zona de la Misión, interconectados y con acceso a la red de área extendida de las Naciones Unidas UN في 40 موقعا داخل منطقة البعثة مترابطة فيما بينها وقادرة على الوصول إلى الشبكة الواسعة للأمم المتحدة
    Han llegado muy lejos, porque yo les he ayudado a alcanzar todo su potencial. Open Subtitles لقد أتوا من مكان بعيد لأنني ساعدتهم على الوصول إلى أقصى أمكانياتهم
    Con tal fin, es preciso ayudar más especialmente a las misiones de los países en desarrollo para que tengan acceso a la información de las Naciones Unidas y dispongan de ella cuando sea necesario. UN ولذلك الغرض، يجب مساعدة بعثات البلدان النامية، بصفة خاصة، على الوصول إلى معلومات لﻷمم المتحدة واستخدامها عند الحاجة.
    Bueno, entonces deja que el Glee Club te ayude a llegar allí. Open Subtitles حسناً إذاً دعي نادي الغناء يساعدك على الوصول إلى هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more