Más aún, mantener el statu quo bloqueará el desarrollo económico y social de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة. |
Los llamamientos a que se mantenga el statu quo sólo benefician a los serbios, que ocupan por la fuerza y por las armas el 70% del territorio. | UN | والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسلاح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي. |
La causa de la justicia no queda servida por el argumento de que preservar la neutralidad de la UNPROFOR es sinónimo de mantener el statu quo. | UN | ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم. |
Las Naciones Unidas imputan al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. | UN | وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة. |
Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que la referencia al mantenimiento del statu quo podría resultar ambigua y dar a entender que se pretendía dar carácter permanente a una violación; por tanto, debería suprimirse. | UN | واتفقت الوفود على أن اﻹشارة إلى الحفاظ على الوضع القائم قد تثير لبسا يستفاد منه إبقاء الانتهاك، وينبغي بالتالي حذفها. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que ninguna de estas propuestas sea necesaria y recomienda que se mantenga la situación actual. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأي من هذه المقترحات وتوصي باﻹبقاء على الوضع القائم. |
No obstante, si abogamos por el statu quo, ¿acaso no estamos tratando de perpetuar el desequilibrio que existe en el seno del Consejo en menoscabo de los países en desarrollo? | UN | ولكن ألسنا بالدعوة الى المحافظة على الوضع القائم نحاول إدامة اختلال التوازن القائم في المجلس على حساب البلدان النامية؟ |
Hasta la fecha, se ha mantenido el statu quo de que puede vetarse incluso la decisión que se adopte sobre el particular. | UN | وقد أبقي، حتى يومنا هذا، على الوضع القائم حيث أن أي مقرر في هذا الصدد عرضة في حد ذاته للنقض. |
Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es responsable de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. | UN | وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسوﱠرة. |
Sin embargo, las prácticas en materia de mantenimiento de la paz a menudo caen en las manos de los separatistas que intentan mantener el statu quo. | UN | بيد أن ممارسات حفظ السلام كثيرا ما تحقق دون قصد أغراض الانفصاليين الذين يحاولون المحافظة على الوضع القائم. |
Lo que es más importante, hay que dejar de lado los intereses geopolíticos o geoeconómicos en mantener el statu quo. | UN | وأهم من ذلك أنه يلزم التخلي عن أي مصلحة جغرافية سياسية أو جغرافية اقتصادية تتمثل في الإبقاء على الوضع القائم. |
Restringir el aumento a los miembros no permanentes no haría sino mantener el statu quo y agudizaría la disparidad que existe en la composición del Consejo. | UN | وحصر التوسيع في فئة الأعضاء غير الدائمين سيبقي على الوضع القائم فحسب ويزيد الخلل في تشكيل المجلس. |
Nadie se declaró partidario de mantener el statu quo. | UN | ولم يعرب أي وفد عن دعمه للحفاظ على الوضع القائم. |
Nuestra seguridad colectiva, que también requiere el logro del desarme general y completo, no puede ser garantizada por el statu quo. | UN | إن أمننا الجماعي، الذي يتطلب أيضا تحقيق نزع السلاح العام والكامل، لا يمكن ضمانه من خلال المحافظة على الوضع القائم. |
La reforma de las Naciones Unidas redundará en beneficio de todos. Mantener el statu quo no es una opción. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة سيكون من مصلحة الجميع؛ والإبقاء على الوضع القائم حاليا ليس خيارا. |
Para una abrumadora mayoría de los Estados Miembros, que consideran que la situación actual debe mejorarse, no es aceptable mantener el statu quo. | UN | فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة. |
La UNFICYP siguió vigilando el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. | UN | ٠١ - وواصلت القوة رصد الحفاظ على الوضع القائم في ناحية فاروشا المسوﱠرة. |
No cabe duda de que tenemos que distinguir entre la estabilidad y el mantenimiento forzoso del statu quo. | UN | والواقع أننا يجب أن نفرق بين الاستقرار والحفاظ القسري على الوضع القائم. |
Las Naciones Unidas consideran responsable al Gobierno de Turquía del mantenimiento del statu quo en Varosha. | UN | وتُحمِّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا. |
El simple mantenimiento del statu quo haría que muchos países en desarrollo se quedaran cada vez más rezagados. | UN | والاكتفاء بالحفاظ على الوضع القائم سوف يجعل الكثير من البلدان النامية تتخلف عن الركب أكثر فأكثر. |