"على الوضع النهائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el estatuto definitivo
        
    • al estatuto definitivo
        
    • la condición definitiva
        
    La decisión de concluir un acuerdo marco en cinco meses y un acuerdo sobre el estatuto definitivo en un año son objetivos clave que hay que lograr. UN والقرار بإبرام اتفــاق إطاري في غضون خمسة شهور والاتفاق على الوضع النهائي في خلال عام هدفان أساسيان يتعين تحقيقهما.
    Subrayaron que en razón de la ruptura de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, el proceso de paz se encontraba en una etapa crítica. UN وأبرزوا أن عملية السلام تمر بمرحلة حرجة بسبب إيقاف المفاوضات على الوضع النهائي.
    La Unión Europea pide en particular que las negociaciones sobre el estatuto definitivo se reanuden rápidamente, dentro del mes próximo, que se lleven a cabo con prontitud y que se concluyan con rapidez y no se prolonguen indefinidamente. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي بوجه خاص إلى المسارعة في اﻷشهر القادمة بإجراء المفاوضات على الوضع النهائي على أساس معجل واختتامها بسرعة وعدم تركها تمتد إلى ما لا نهاية.
    Israel también debe contribuir a este espíritu, evitando actitudes que podrían afectar al estatuto definitivo. UN يجب على إسرائيل أن تساهم أيضا في تلك الروح، وتتجنب المواقف التي يمكن أن تؤثر على الوضع النهائي.
    En segundo lugar, esta resolución dispone que haya un arreglo negociado, lo que significa el acuerdo de todas las partes interesadas con respecto al estatuto definitivo de Kosovo, cosa que los autores de la declaración de independencia han eludido. UN وثانيا، يدعو ذلك القرار إلى تسوية عن طريق التفاوض، ويعني ذلك موافقة جميع الأطراف المعنية على الوضع النهائي لكوسوفو، وهو أمر تجاوزه واضعو إعلان الاستقلال.
    Dicha conclusión no prejuzga obviamente la condición definitiva de la zona que se establecerá al final del proceso de delimitación y demarcación y, si fuera necesario, mediante arbitraje. UN ومن الواضح أن هذا الاستنتاج لا يحكم مسبقا على الوضع النهائي لهذه المنطقة والذي سيحدد عند نهاية عملية ترسيم الحدود وتعيينها، وعن طريق التحكيم، إذا لزم اﻷمر.
    Aun en las interpretaciones más optimistas dicho apoyo no puede verse más que como un intento evidente de mejorar las cartas de Israel en las negociaciones, con el objeto de usarlas durante las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وفي أفضل اﻷحوال، لا يمكن تفسير مثـــل هــذا الـــدعم والتأييد إلا باعتباره سعيا مكشوفا لزيادة أوراق تفاوضـــية في حوزة الجانب اﻹسرائيلي ليستخـــدمها في المفاوضات المقبلة على الوضع النهائي.
    Esperamos sinceramente que la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh ayude a acelerar las negociaciones previstas que deben llevar a la concertación de un acuerdo marco y, por último, a la concertación de un acuerdo general sobre el estatuto definitivo. UN ونرجو بإخلاص أن يساعد تنفيذ مذكــرة شرم الشيخ في التعجيل بالمفاوضات المتوخاة التي تــؤدي إلى اتفاق إطاري ثم في نهاية المطاف إلى اتفاق شامل على الوضع النهائي.
    En particular, las partes interesadas convienen en no menoscabar la capacidad de nadie para hacer campaña de forma pacífica a favor o en contra de una persona que se presente a las elecciones o de las opciones o preguntas que se plantean a los votantes en el referéndum sobre el estatuto definitivo. UN ويوافق الطرفان المعنيان، على الأخص، على عدم تعويق قدرة الأشخاص على القيام سلميا بحملات مع أو ضد أي شخص مرشح للانتخاب أو أي خيار أو مسألة اقتراعية معروضة على الناخبين في الاستفتاء على الوضع النهائي.
    :: También sobre el período que media entre la elección de la ASO y la celebración del referéndum sobre el estatuto definitivo del territorio; UN - وأيضا بشأن الفترة الواقعة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء على الوضع النهائي للإقليم؛
    VI. El referéndum sobre el estatuto definitivo del territorio UN سادسا - الاستفتاء على الوضع النهائي للإقليم
    Nos complace el compromiso con la creación del Estado palestino y el acuerdo de iniciar negociaciones sobre el estatuto definitivo para resolver todas las cuestiones fundamentales, incluso las relativas a las fronteras, los refugiados, los asentamientos y Jerusalén. UN كما نرحب بالالتزام بإقامة دولة فلسطينية والاتفاق على البدء بالمفاوضات على الوضع النهائي لحل جميع القضايا الأساسية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود واللاجئين والمستوطنات والقدس.
    26. La matanza de Hebrón volvió a poner de relieve la cuestión de los asentamientos, asunto éste cuyo examen se pospondrá, por acuerdo de las partes, hasta las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN ٢٦ - وأبرزت مذبحة الخليل أيضا مسألة المستوطنات التي كانت اﻷطراف قد اتفقت على تأجيل البحث فيها الى حين المفاوضات على الوضع النهائي.
    La Unión Europea insta a ambas partes a que se abstengan de tomar medidas que prejuzguen el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo o de llevar a cabo cualquier otra actividad contraria al derecho internacional, incluida toda actividad de asentamiento, y a que combatan la incitación al odio y a la violencia. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين على الامتناع عن القيام بأي أنشطة تنال من نتائج المفاوضات على الوضع النهائي وعن أي أنشطة تخالف القانون الدولي بما في ذلك أي نشاط لبناء المستوطنات وبحثهما على مكافحة التحريض على الكراهية والعنف.
    Ni Marruecos ni la Autoridad del Sáhara Occidental podrán modificar ni abolir unilateralmente el estatuto del Sáhara Occidental, excepto cuando se trate de adoptar leyes necesarias para acatar los resultados del referéndum sobre el estatuto definitivo. UN 18 - لا يجوز للمغرب أو لسلطة الصحراء الغربية أن تنفرد بتغيير أو إلغاء وضع الصحراء الغربية، إلا لاعتماد ما قد يلزم من قوانين لجعل هذا الوضع متفقا مع نتائج الاستفتاء على الوضع النهائي.
    Con esta recapitulación Argelia desea subrayar que mientras no se identifique a la totalidad del cuerpo electoral que participará en el referéndum sobre el estatuto definitivo del territorio, se cernirán graves peligros sobre la aplicación del plan propuesto por el Enviado Personal. UN وتهدف الجزائر من خلال التذكير بما ورد أعلاه إلى التأكيد على أنه ما دام تحديد هوية كامل الهيئة الانتخابية التي من شأنها المشاركة في الاستفتاء على الوضع النهائي للإقليم لم يتم بعد، فإن مخاطر جدّية ستظل تهدد تنفيذ الخطة التي اقترحها المبعوث الشخصي.
    El referéndum sobre el estatuto definitivo de Abyei, que el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana propuso para octubre de 2013, no se ha celebrado. UN ولم يُجر الاستفتاء على الوضع النهائي لأبيي الذي اقترح فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ إجراءه في تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Para que se pueda seguir logrando avances, se deberá restablecer plenamente el orden público en el territorio palestino ocupado, evitar los actos sobre el terreno que prejuzgan las cuestiones relativas al estatuto definitivo y facilitar el acceso y la circulación de los palestinos. UN ولكي يمكن إحراز المزيد من التقدم ينبغي إعادة إقرار القانون والنظام بالكامل في الأرض الفلسطينية المحتلة وينبغي تجنب إيجاد حقائق على أرض الواقع تصدر حكما مسبقا على الوضع النهائي وينبغي تيسير عبور وتنقل الفلسطينيين.
    A este respecto, quisiéramos recalcar nuestro rechazo a esta medida ilegal y reiterar que, por masiva que sea, esta campaña criminal de depuración étnica no afectará al estatuto definitivo de la ciudad, que seguirá siendo la capital eterna de Palestina, de conformidad con el derecho internacional y con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN إننا نود، في هذا الصدد، أن نؤكد رفضنا لهذه التدابير غير القانونية وأن نؤكد مجددا أن حملة التطهير العرقي الإجرامية هذه، مهما كانت ضخامتها، لن تؤثر على الوضع النهائي للمدينة التي ستبقى العاصمة الأبدية لفلسطين، تمشيا مع القانون الدولي والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة.
    En lugar de una retórica innecesaria e inútil y otra serie de actos unilaterales, que no redundan en absoluto en beneficio de la condición definitiva de Kosovo y la estabilidad a largo plazo en la región, es preciso respetar y observar los principios rectores convenidos por el Grupo de Contacto, plenamente fundamentados en la realidad actual de Kosovo, y aceptables para el pueblo kosovar. UN ولن تعود على الوضع النهائي لكوسوفو ولا على الاستقرار الطويل الأمد في المنطقة أي فائدة من الخطاب الطنان غير الضروري وغير المجدي أو غير ذلك من الأعمال الانفرادية، إذ أن ما يحقق ذلك هو احترام المبادئ التوجيهية لفريق الاتصال والتقيُّد بها، وهي المبادئ التي تستند إلى الواقع الحقيقي في كوسوفو حاليا وتحظى بالقبول لدى شعب كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more