la delegación debería proporcionar aclaraciones sobre el sentido y la aplicación del artículo 69 de la Constitución, que la oradora no acaba de comprender. | UN | فيجب على الوفد أن يقدم ايضاحات بشأن معنى وتطبيق المادة ٩٦ من الدستور التي لا تفهمها السيدة إيفات جيداً. |
Por tanto, la delegación debería aclarar si la pena de muerte continúa vigente en el Yemen. | UN | لذلك على الوفد أن يوضح بالتالي ما إذا كانت عقوبة الإعدام ما تزال قائمة في اليمن. |
la delegación debería abordar las políticas gubernamentales orientadas a mejorar la situación del personal doméstico. | UN | وأشارت إلى أن على الوفد أن يناقش سياسات الحكومة من أجل تحسين أوضاع خدم المنازل. |
De no ser así, la delegación debe explicar el significado de su respuesta presentada por escrito a la pregunta 12 y el funcionamiento real del sistema. | UN | وإن لم يكن الحال كذلك، فإن على الوفد أن يشرح معنى رده على المسألة 12 والكيفية التي يعمل بها النظام. |
Por último, la delegación debe explicar cómo se reúnen los datos sobre la violencia en el hogar. | UN | وأخيرا، قالت إن على الوفد أن يشرح الكيفية التي يتم بها جمع البيانات عن حالات العنف المنزلي. |
34. La Presidenta recalca que la delegación debería responder al menos a algunas de las preguntas formuladas por cada experto. | UN | 34 - الرئيسة: شددت على أن على الوفد أن يرد على الأقل على بعض الأسئلة التي تثيرها كل خبيرة. |
la delegación debería facilitar todas las estadísticas disponibles sobre los delitos por motivos raciales cometidos contra mujeres. | UN | ويتعين على الوفد أن يقدم إحصائيات عن الجرائم المرتبكة ضد المرأة بدوافع عنصرية. |
la delegación debería dar detalles acerca de la forma en que el Gobierno se propone incluir las cuestiones de género en su Constitución y sus leyes. | UN | ومن الواجب على الوفد أن يقدم ما يلزم من تفاصيل عن كيفية تخطيط الحكومة لإدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في دستورها وتشريعاتها. |
la delegación debería explicar si hay discriminación en cuanto a los empleos a que pueden aspirar las mujeres. | UN | ومن الواجب على الوفد أن يوضح ما إذا كان هناك أي تمييز في الأعمال المتاحة للمرأة. |
la delegación debería confirmar si tras la guerra civil de 1994 se ha producido un desplazamiento importante de atribuciones del poder judicial a la policía, el ejército y las fuerzas políticas de seguridad. | UN | وقال إن على الوفد أن يؤكد إن كان هناك انتقال رئيسي للصلاحيات من السلطة القضائية إلى الشرطة والجيش وقوات اﻷمن السياسي في أعقاب الحرب اﻷهلية عام ١٩٩٤. |
Por lo tanto, la delegación debería indicar qué tipo de legislación existe para reprimir la prostitución y la trata de mujeres, y aclarar la ambigüedad y contradicciones que hay en todo el informe. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الوفد أن يحدد التشريعات التي تتناول البغاء والاتجار بالنساء، وأن يعمل على توضيح اللبس والتناقضات التي تتخلل التقرير. |
Además, la delegación debería indicar qué tipos de limitaciones puede imponer el derecho consuetudinario a la libertad de movimiento y la libertad para elegir domicilio. | UN | يضاف إلى ذلك أن على الوفد أن يبيّن أنواع القيود التي يمكن للقانون العرفي أن يفرضها على حرية التنقل وحرية اختيار مكان إقامة. |
El orador sugiere que, a los fines de divulgación, la delegación debería reunirse con la Asociación de Organizaciones No Gubernamentales de Barbados para examinar las observaciones finales del Comité cuando regrese a Barbados. | UN | وقال إنه يقترح على الوفد أن يجري بعد عودته إلى بربادوس، لأغراض مد جسور الاتصال، اجتماعا مع رابطة بربادوس للمنظمات غير الحكومية ويناقش معها الملاحظات الختامية للجنة. |
la delegación debería indicar si las zonas designadas que se han reservado para ellos disponen de servicios e instalaciones básicos, tales como agua potable, electricidad y retretes. | UN | وأعلنت أن على الوفد أن يبين ما إذا كانت المناطق المحددة التي جنبت لهؤلاء السكان بها مرافق أساسية، مثل المياه النقية والكهرباء ودورات المياه. |
En vista de la entrada de trabajadores procedentes de otros países de la Unión Europea, la delegación debería explicar las medidas que se están adoptando para proteger a las mujeres migrantes vulnerables en Irlanda del Norte. | UN | وفي ختام كلمتها، قالت إنه نظرا إلى تدفق العمال من بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى، فإن على الوفد أن يشرح الخطوات التي يتخذها لحماية النساء الضعيفات المهاجرات في أيرلندا الشمالية. |
la delegación debería presentar información sobre el acceso de las mujeres al sistema de justicia y los criterios que se aplican para la obtención de asistencia letrada, así como estadísticas sobre el número de mujeres que se benefician de asistencia letrada en procedimientos relacionados con la familia. | UN | ويتعين على الوفد أن يقدم معلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى نظام العدالة وعن معايير الحصول على مساعدة قانونية، وكذلك إحصاءات عن عدد النساء اللاتي يستفدن من المساعدة القانونية في الدعارة المتعلقة بالأسرة. |
la delegación debería indicar si Angola se propone promulgar una ley general sobre la violencia contra las mujeres, y si la capacitación tendiente a sensibilizar a la policía acerca de las cuestiones de género se imparte también a los fiscales, los jueces y los medios de comunicación. | UN | ومن الواجب على الوفد أن يوضح ما إذا كانت أنغولا تنوي إصدار قانون عام بشأن العنف ضد المرأة، وما إذا كان التدريب المتعلق بالتوعية بالفوارق بين الجنسين، والذي يقدم للشرطة، يجري توفيره أيضا بالنسبة للمدعين العامين والقضاة ووسائط الإعلام. |
la delegación debe dar explicaciones más amplias. | UN | ويتعين على الوفد أن يوضح هذه المسألة. |
la delegación debe indicar los progresos que se han realizado con respecto al programa de ajuste estructural y la deuda externa del país, dado que esos factores inciden considerablemente en la situación de la mujer. | UN | ويجب على الوفد أن يحدد مدى التقدم فيما يتعلق ببرنامج البلد للتكيف الهيكلي والديون الخارجية، لما لهذين العنصرين من أثر بالغ على حالة المرأة. |