Por otra parte, el Acuerdo podría permitirle a la ONUDI ampliar en los próximos años su presencia sobre el terreno a unos 80 países. | UN | ومن ناحية أخرى، من شأن الاتفاق أن ييسّر على اليونيدو توسيع حضورها الميداني، في السنوات القادمة ليشمل زهاء 80 بلدا. |
La Secretaría expresó su conformidad con el contenido del informe y apoyó las recomendaciones formuladas que eran aplicables a la ONUDI. | UN | وأبدت الأمانة موافقتها على ما ورد في التقرير وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة، حيثما كانت تنطبق على اليونيدو. |
El presupuesto aprobado se presentará a la ONUDI para su aprobación. | UN | وتعرض الميزانية المعتمدة على اليونيدو للموافقة عليها. |
Sin la notoriedad requerida, será muy difícil para la ONUDI establecer el diálogo de alto nivel necesario. | UN | وقال انه بدون وجود ما يلزم من حضور مشهود، سيكون من الصعب جدا على اليونيدو أن تقيم الحوار اللازم الرفيع المستوى. |
El siguiente diagrama proporciona una visión general del enfoque aplicado en la ONUDI: | UN | ويوفّر الرسم التالي نظرة مجملة على النهج المطّبق على اليونيدو. |
Teniendo presente que la ONUDI ha de mantener sus aportaciones dentro de los límites de su mandato, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه يتعين على اليونيدو أن تبقي مساهماتها محصورة ضمن نطاق ولايتها، |
Hasta la fecha han llegado a la Secretaría informes nacionales y, en algunos casos, material de referencia, de 29 gobiernos así como de la ONUDI, la Comisión de las Comunidades Europeas y la OCDE. | UN | واﻷمانة العامة لديها حتى اﻵن إحالات من مصادر وطنية، وفي بعض اﻷحيان مواد مرجعية، من ٢٩ حكومة علاوة على اليونيدو ولجنة المجتمعات اﻷوروبية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En 2002, se presentaron a la ONUDI varias nuevas propuestas, tres de las cuales se seleccionaron para llevarlas a la práctica. | UN | وفي عام 2002، عُرضت على اليونيدو عدة اقتراحات جديدة، اختيرت ثلاثة منها لأغراض التنمية. |
El presupuesto aprobado se presentará a la ONUDI para su aprobación. | UN | وتعرض الميزانية المعتمدة على اليونيدو للموافقة عليها. |
China también encomia a la ONUDI por hacer hincapié en una mayor eficiencia energética y protección ambiental como importantes aspectos del desarrollo industrial sostenible. | UN | وأثنت كذلك على اليونيدو لتأكيدها على كفاءة الطاقة وحماية البيئة كعناصر لا غنى عنها من أجل تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
La Norma establece el tratamiento contable que se aplicará a la ONUDI en su condición de arrendatario en relación con las finanzas y los arrendamientos en vigor. | UN | ويقضي المعيار بتطبيق المعاملة المحاسبية على اليونيدو باعتبارها مستأجراً فيما يخص الإيجارات المالية والعاملة. |
La oradora encomia a la ONUDI por señalar la contribución que la Organización podría hacer para hacer frente a la crisis y recomienda que la Junta tome nota del informe. | UN | وأثنت على اليونيدو لتوضيح المساهمة التي تستطيع تقديمها في التعامل مع الأزمة، وأوصت بأن يحيط المجلس علماً بالتقرير. |
Puesto que ya se aplica un marco de cooperación de las Naciones Unidas a la ONUDI y el PNUD, sólo es necesario un acuerdo operacional y administrativo con el PNUD. | UN | وأضاف أن هناك أصلا تعاونا إطاريا للأمم المتحدة ينطبق على اليونيدو والبرنامج، وبالتالي تقتصر الحاجة على إبرام اتفاق تنفيذي وإداري مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En el anexo se presentan las recomendaciones que atañen directamente a la ONUDI. | UN | وترد في المرفق التوصيات المنطبقة على اليونيدو. |
A ese respecto, Zimbabwe elogia a la ONUDI por otorgar prioridad a la movilización de recursos con destino a los programas de cooperación técnica. | UN | وفي هذا الصدد، تُثني زمبابوي على اليونيدو لإعطائها أولوية لحشد الموارد لصالح برامج التعاون التقني. |
Debe encomiarse a la ONUDI por ser pionera en aplicar las decisiones de las Naciones Unidas relacionadas con el género. | UN | وأثنى على اليونيدو لكونها في الطليعة فيما يخص تنفيذ قرارات الأمم المتحدة الخاصة بنوع الجنس. |
La propuesta sobre la gestión del cambio reviste interés y puede ser muy beneficiosa para la ONUDI. | UN | واختتم قائلاً إن المقترح بشأن إدارة التغيير يستحق الاهتمام ويمكن أن يعود بفائدة كبيرة على اليونيدو. |
Esa trayectoria, inevitable puesto que así era la realidad que había visto, en función de un análisis y de su experiencia, ha resultado de gran utilidad para la ONUDI. | UN | ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو. |
Esas reuniones ejercen una importante influencia en la ONUDI y le muestran adonde debería dirigir sus actividades. | UN | وقد كان لهذه الاجتماعات أثر كبير على اليونيدو بأن بيَّنت المواضع التي ينبغي أن تركز جهودها عليها. |
Además, los aumentos de los gastos relacionados con la remuneración del personal en 2002 y 2003, aprobados por la Asamblea General de las Naciones Unidas y que la ONUDI tuvo que aplicar, no se presupuestaron en su integridad. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ الزيادات في التكاليف المتعلقة بأجور الموظفين في عامي 2002 و 2003 التي وافقت عليها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتعيّن على اليونيدو الامتثال لها لم تدرج بالكامل في الميزانية. |
A este respecto, la delegación iraní propone que la oficina nacional de la ONUDI de Teherán se transforme en una oficina regional. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح وفده على اليونيدو تحويل مكتبها القطري في طهران إلى مكتب إقليمي. |
En el anexo se presentan las recomendaciones que atañen directamente a la Organización. | UN | وترد في المرفق التوصيات المنطبقة على اليونيدو. |
la ONUDI debe ampliar su presencia en los países en desarrollo en los que más se necesita su labor. | UN | وقال أنه يتعين على اليونيدو أن توسع وجودها في البلدان النامية حيث توجد أمس الحاجة إليها. |
17. Dadas las serias limitaciones de recursos financieros y humanos que tiene la ONUDI, el proceso de descentralización necesitará una financiación adicional procedente de recursos extrapresupuestarios, en concreto contribuciones de los países anfitriones. | UN | ٧١ - وأردف قائلا انه بسبب المعوقات الشديدة المؤثرة على اليونيدو والمتعلقة بالموارد المالية والبشرية ، ستحتاج عملية اللامركزية الى تمويل اضافي من خارج الميزانية ، والى اسهامات من البلدان المضيفة على وجه التحديد . |