La Junta, por consiguiente, encomia al UNICEF por introducir un instrumento de supervisión. | UN | ولذلك فإن المجلس يُثني على اليونيسيف لشروعها في استعمال أداة الرصد. |
Varias delegaciones encomiaron al UNICEF por haber actuado de elemento catalizador para movilizar recursos de gobiernos y de donantes. | UN | وأثنت وفود كثيرة على اليونيسيف لقيامها بدور الحفاز لتعبئة الموارد من الحكومات والمانحين. |
Varios oradores encomiaron al UNICEF por su dedicación, valor y capacidad de responder rápida y eficazmente a situaciones de emergencia. | UN | وأثنى عدة متكلمين على اليونيسيف لالتزامها وشجاعتها وقدرتها على الاستجابة بسرعة وكفاءة لحالات الطوارئ. |
Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. | UN | إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل. |
el UNICEF también tiene que apoyar el fortalecimiento de las asociaciones regionales de evaluación para continuar profesionalizando las evaluaciones a nivel nacional. | UN | كما ينبغي على اليونيسيف أن تدعم تعزيز رابطات التقييم الإقليمي لكي تحسن من الكفاءة الفنية للتقييم على الصعيد القطري. |
El Director Ejecutivo, que acoge con sincero agrado esta resolución, considera que el UNICEF debe respaldar su aplicación pronta y sistemática. | UN | ويرحب المدير التنفيذي بهذا القرار ترحيبا كبيرا ويعتقد أنه يتعين على اليونيسيف أن تدعم تنفيذه العاجل والمنظم. |
De resultas de esas diferencias, tanto el PNUD como el FNUAP tienen partidas correspondientes al apoyo que prestan los organismos en su sección correspondiente a la utilización de los recursos, lo cual no es aplicable al UNICEF. | UN | وبسبب هذه الاختلافات، يدرج في باب استخدام الموارد لدى كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بند للدعم المقدم من الوكالات اﻷخرى، في حين لا ينطبق ذلك على اليونيسيف. |
Además, felicitó al UNICEF y al Embajador de Buena Voluntad en la región por el éxito de sus actividades de sensibilización. | UN | وأثنت كذلك على اليونيسيف وعلى رسول الخير اﻹقليمي لﻷنشطة الناجحة التي اضطلع بها في مجال التوعية. |
Además, felicitó al UNICEF y al Embajador de Buena Voluntad en la región por el éxito de sus actividades de sensibilización. | UN | وأثنت كذلك على اليونيسيف وعلى رسول الخير اﻹقليمي لﻷنشطة الناجحة التي اضطلع بها في مجال تعزيز التوعية. |
Otra delegación aconsejó al UNICEF que se concentrara en aquellos ámbitos en los que tenía ventajas estratégicas. | UN | وأشار وفد آخر على اليونيسيف بوجوب التركيز على المجالات التي تتوفر لدى المنظمة فيها ميزة استراتيجية. |
Otra delegación encomia al UNICEF por promover la perspectiva de los derechos del niño en la atención primaria de la salud. | UN | وأثنى وفد آخر على اليونيسيف لتعزيز منظور حقوق الطفل في الرعاية الصحية الأولية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos aconsejó al UNICEF la posibilidad de reducir el número de balanzas que se fabricarían para el UNICEF. | UN | وأشار مكتب الشؤون القانونية على اليونيسيف إمكانية تخفيض عدد الموازين التي ستصنع لها. |
Un orador encomió al UNICEF por sus actividades en Sierra Leona y pidió más información sobre el seguimiento del informe. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على اليونيسيف لأدائها في سيراليون، وطلب مزيداً من المعلومات عن متابعة التقرير. |
La Junta encomia al UNICEF por sus esfuerzos para preparar ese documento estratégico. | UN | ويثني المجلس على اليونيسيف لما بذلته من جهد في وضع وثيقة الاستراتيجية تلك. |
el UNICEF debería esforzarse por mantener el impulso adquirido en sus programas y labores administrativas. | UN | وأضافت قائلة إنه على اليونيسيف أن تعمل على استمرار زخمها بتنفيذ البرامج وبذل الجهود اﻹدارية. |
Algunas delegaciones dijeron que el UNICEF no debía actuar movido por consideraciones políticas, sino seguir siendo imparcial. | UN | وقالت عدة وفود إنه يجب على اليونيسيف ألا تتصرف انطلاقا من اعتبارات سياسية، وأن تبقى غير متحيزة. |
La misma delegación hizo hincapié en que el UNICEF debería participar en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأكد الوفد ذاته أنه يتعين على اليونيسيف أن يكون لها دور في تطبيق اتفاقية حقوق الطفل. |
Además, el UNICEF debería establecer una separación entre la gestión de la recuperación de costos de medicamentos y la financiación de las consultas médicas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على اليونيسيف أن تفصل إدارة استرداد تكاليف العقاقير عن إدارة تمويل الاستشارات الطبية. |
A fin de aprovechar esas oportunidades el UNICEF debe estar a la altura de los cambios tecnológicos. | UN | ولكي يمكن الاستفادة من تلك الفرص، يتعين على اليونيسيف أن تظل مواكبة للتغير التكنولوجي. |
el UNICEF y sus distintos colaboradores deben redoblar esfuerzos y revisar sus estrategias. | UN | ويتعين على اليونيسيف ومختلف شركائها أن يضاعفوا من جهودهم وأن يعيدوا النظر في استراتيجاتهم. |
El abastecimiento de agua en zonas urbanas estaba planteando cada vez más problemas a los niños, y el UNICEF debería saber cómo mejorar esa situación. | UN | وإن توفير المياه في المناطق الحضرية يسبب باستمرار مشكلات لﻷطفال ويجب على اليونيسيف أن تعرف كيف تعمل في هذا المجال. |
También se preguntó cuál era el costo per cápita y el número de centros de salud de la Iniciativa de Bamako que aún dependían del UNICEF. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان نصيب الفرد من التكلفة وعدد المراكز الصحية التابعة لمبادرة باماكو لا يزالان متوقفين على اليونيسيف. |