También figuran los asociados con la violencia en el entorno familiar y las relaciones de género en la adopción de decisiones relativas al sexo y sus consecuencias para la transmisión del VIH. | UN | وتتعلـق القضايا الأخرى بالعنف في وسط الأسرة وعلاقات الجنسين باتخاذ القرارات الجنسية ونتائجها على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Actualmente hay instrumentos y técnicas que prácticamente permiten eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | وتوجد حاليا الأدوات والتقنيات التي يمكن أن تقضي قضاء يكاد يكون مبرما على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Las delegaciones encomiaron la colaboración con el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y los esfuerzos de la organización por eliminar la transmisión del VIH de la madre al hijo y por prevenir nuevas infecciones. | UN | 247 - ورحبت الوفود بتعاون اليونيسيف مع برنامج الأمم المتحدة المشترك وبالجهود التي تبذلها المنظمة من أجل القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل ومنع حدوث إصابات جديدة. |
La sensibilización de los dirigentes culturales y religiosos y de las comunidades para que aborden los problemas de género que influyen en la transmisión del VIH resulta más eficaz que el trabajo a nivel individual. | UN | إن توعية الزعماء في المجالات الثقافية والدينية والمجتمعات المحلية لمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين التي تؤثر على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية تنطوي على فعالية أكير من مجرد العمل مع أفراد. |
De hecho, Rwanda, el miembro más joven de la familia del Commonwealth, ha sido encomiado por su campaña nacional para eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | وفي الواقع، لقيت رواندا، أحدث عضو في أسرة الكومنولث، الإشادة على حملتها في جميع أنحاء البلد للقضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Como consecuencia de ello, el Programa y sus colaboradores deberán fomentar una combinación de criterios centrados en la reducción del riesgo individual a la vez que proponer las opciones políticas que pueden cambiar el medio social que favorece la transmisión del VIH y el descuido de los afectados por el SIDA. | UN | ومن ثم سيلزم للبرنامج وشركائه أن يعملوا على ترويج مجموعة من النهج التي تركز على تخفيض المخاطر الفردية، مع العمل في الوقت ذاته على تحبيذ خيارات السياسات التي يمكن أن تغير البيئات الاجتماعية التي تساعد على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وعلى إهمال اﻷشخاص المتأثرين باﻹيدز. |
En esos países el levirato es una práctica perjudicial para la salud de la mujer, puesto que favorece la transmisión del VIH/SIDA. | UN | وزواج السلفة هو في هذه البلاد ممارسة ضارة بصحة المرأة لأنه يساعد على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
También se ha renovado el compromiso con la eliminación de la transmisión del VIH y el SIDA de la madre al niño, y en algunos países esto ya se ha logrado gracias al suministro gratuito de tratamientos antirretrovirales a las madres VIH positivas. | UN | وأضاف أن ثمة أيضا التزاما متجددا بالقضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من الأم إلى الطفل وأن بعض البلدان قد قامت بالفعل بذلك من خلال توفير العلاج المجاني من الفيروسات العكوسة للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En la alianza con el UNICEF se había apoyado la respuesta al VIH y el SIDA y se habían elaborado políticas y estrategias clave de nutrición, erradicación de la malaria y eliminación de la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | ومضى قائلا إن الشراكة مع اليونيسيف قدّمت الدعم في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وساعدت على وضع سياسات واستراتيجيات رئيسية في مجال التغذية، والقضاء على الملاريا، والقضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
30. Observamos con grave preocupación que, si bien la transmisión del VIH de madre a hijo casi se ha eliminado en los países de ingresos altos y se dispone de intervenciones de bajo costo para prevenir la transmisión, aproximadamente 370.000 lactantes fueron infectados con el VIH en 2009; | UN | 30 - نلاحظ مع بالغ القلق أنه على الرغم من أن القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل أصبح وشيكا في البلدان المرتفعة الدخل وتوافر وسائل منع انتقال الفيروس بأسعار زهيدة، بلغ عدد الرضع المقدر أنهم أصيبوا بالفيروس في عام 2009 حوالي 000 370 رضيع؛ |
30. Observamos con grave preocupación que, si bien la transmisión del VIH de madre a hijo casi se ha eliminado en los países de ingresos altos y se dispone de intervenciones de bajo costo para prevenir la transmisión, aproximadamente 370.000 lactantes fueron infectados con el VIH en 2009; | UN | 30 - نلاحظ مع بالغ القلق أنه على الرغم من أن القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل أصبح وشيكا في البلدان المرتفعة الدخل وتوافر وسائل منع انتقال الفيروس بأسعار زهيدة، بلغ عدد الرضع المقدر أنهم أصيبوا بالفيروس في عام 2009 حوالي 000 370 رضيع؛ |
Recordando la declaración política aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en junio de 2011, en la que se asume el compromiso de promover la eliminación de la transmisión del VIH/SIDA de la madre al hijo para 2015 y de reducir sustancialmente el número de muertes maternas relacionadas con el SIDA, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2011 والذي التزم فيه بالعمل من أجل القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015 والحد بقدر كبير من الوفيات النفاسية المتصلة بالإيدز، |
d) La integración de las intervenciones en materia de VIH/SIDA en los programas de atención primaria de salud, salud sexual y reproductiva, y salud materno-infantil, incluido el fortalecimiento de los esfuerzos dirigidos a eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | ' ' (د) إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برامج الرعاية الصحية الأولية، والصحتين الجنسية والإنجابية، وصحة الأم والطفل، بما يشمل مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
d) La integración de las intervenciones en materia de VIH/SIDA en los programas de atención primaria de salud, salud sexual y reproductiva, y salud materno-infantil, incluido el fortalecimiento de los esfuerzos dirigidos a eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | ' ' (د) إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برامج الرعاية الصحية الأولية، والصحتين الجنسية والإنجابية، وصحة الأم والطفل، بما يشمل مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
64. Nos comprometemos a tratar de eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo y reducir sustancialmente las muertes maternas relacionadas con el SIDA para 2015; | UN | 64 - نلتزم بالعمل على القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وعلى إحداث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأمهات التي تحدث من جراء الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بحلول عام 2015؛ |
64. Nos comprometemos a tratar de eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo y reducir sustancialmente las muertes maternas relacionadas con el SIDA para 2015; | UN | 64 - نلتزم بالعمل على القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وعلى إحداث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأمهات التي تحدث من جراء الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بحلول عام 2015؛ |
En la 18a Conferencia de la Sociedad Internacional del SIDA, celebrada en Viena en 2010, el UNICEF, bajo la égida de la campaña " Únete por la niñez, únete con la juventud, únete para vencer al SIDA " , hizo hincapié en los derechos del niño, los adolescentes que se encuentran en situación de mayor riesgo y la eliminación efectiva de la transmisión del VIH de las madres a los hijos, como problemas fundamentales. | UN | 89 - وفي المؤتمر الثامن عشر للجمعية الدولية للإيدز، الذي عقد في فيينا في عام 2010، أكدت اليونيسيف، تحت شعار " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا في مواجهة الإيدز " ، على حقوق الطفل، والمراهقين الأكثر عرضة للخطر، والقضاء الفعلي على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل باعتبارها مسائل رئيسية. |