ii) Principios, objetivos, orientaciones normativas y problemas comunes que deberán abordar todos los agentes en los planos local, nacional, regional e internacional; | UN | `٢` المبادئ واﻷهداف والتوجهات المتعلقة بالسياسة العامة والتحديات المشتركة التي ستعالجها جميع الفعاليات على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية والدولية؛ |
Los parámetros se utilizan para establecer la correlación entre diversas variables y proporcionar una base para la vigilancia en los planos local, nacional y regional. | UN | فتستخدم المعايير للربط بين بارامترات مختلفة ولتوفير قاعدة للرصد على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
La Declaración representa un esfuerzo nuevo, vigoroso y común que ofrece gran potencial para la adopción de medidas en los planos local, nacional, regional e internacional. | UN | فهذا اﻹعلان يشكل مجهودا مشتركا جديدا وفعالا يوفر إمكانية كبيرة للعمل على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والدولية. |
Los agentes del desarrollo han realizado grandes progresos a nivel local. | UN | فقد أحرزت عملية التنمية تقدماً كبيراً على الأصعدة المحلية. |
Actividades a nivel local, nacional y regional para luchar contra la desertificación mediante la enseñanza | UN | العمل على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر عن طريق التثقيف |
Los congresos populares locales y los comités consultivos políticos realizan actividades semejantes de supervisión y control en el plano local. | UN | وتجري مؤتمرات الشعب واللجان الاستشارية السياسية المحلية عمليات مماثلة للإشراف والمراجعة على الأصعدة المحلية. |
i) Subrayen la necesidad de movilizar recursos para el desarrollo social en los planos local, nacional, regional e internacional. | UN | )ط( إبراز الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
En cada una de las cinco partes operacionales, deberían emprenderse políticas y medidas en los planos local, nacional, regional e internacional, determinando, en la medida de lo posible, los agentes concretos en cada uno de esos planos; | UN | وفي كل جزء من اﻷجزاء التنفيذية الخمسة، ينبغي اتخاذ السياسات واﻹجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، مع تحديد الفعاليات في كل مستوى من هذه المستويات ما أمكن ذلك؛ |
Por otro lado, es preciso intensificar la aplicación de los acuerdos de Río en los planos local, nacional y regional, y, en este sentido, es de suma importancia aumentar la capacidad de los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | ولا بد من تكثيف تنفيذ التزامات ريو على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية؛ وتبعا لذلك، كان بناء القدرة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية ذا أهمية قصوى. |
La Iniciativa tiene por objeto preservar la diversidad biológica marina, en particular los arrecifes de coral y sus ecosistemas, y movilizar la voluntad política en los planos local, nacional, regional e internacional con ese propósito. | UN | وتهدف المبادرة الى حفظ التنوع الاحيائي البحري، وبخاصة الشعاب المرجانية ونظمها الايكولوجية، فضلا عن حشد اﻹرادة السياسية من أجل ذلك الهدف على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
En cada una de las cinco partes operacionales, deberían emprenderse políticas y medidas en los planos local, nacional, regional e internacional, determinando, en la medida de lo posible, los agentes concretos en cada uno de esos planos; | UN | وفي كل جزء من اﻷجزاء التنفيذية الخمسة، ينبغي اتخاذ سياسات وإجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية والدولية، تعين، إلى أبعد ما يمكن، الفعاليات المحددة في كل مستوى من هذه المستويات؛ |
El subprograma alentará un enfoque integrado, participativo y sensible a las cuestiones de género en las esferas de la ordenación y rehabilitación del medio humano mediante la creación de capacidad en los planos local, regional y nacional. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي نهجا يتسم بالتكامل والتضافر وتشجيع مشاركة الجنسين ﻹدارة وإصلاح البيئة المعيشية عن طريق بناء القدرات على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية. |
El subprograma alentará un enfoque integrado, participativo y sensible a las cuestiones de género en las esferas de la ordenación y rehabilitación del medio humano mediante la creación de capacidad en los planos local, regional y nacional. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي نهجا يتسم بالتكامل والتضافر وتشجيع مشاركة الجنسين ﻹدارة وإصلاح البيئة المعيشية عن طريق بناء القدرات على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية. |
El propósito principal de la Federación es desarrollar y promover deportes para amputados, enanos y diversos tipos de impedidos, en los planos local, regional, nacional e internacional. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تطوير وتشجيع اﻷلعاب الرياضية للبُتر واﻷقزام وعدد كبير من اﻷشخاص المعوقين على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية والدولية. |
La relación entre la reducción de los desastres y la mitigación de la pobreza hace necesario que participen todas las partes interesadas a nivel local, nacional y regional. | UN | ويوجب الربط بين الحد من الكوارث وتخفيف حدة الفقر مشاركة جميع أصحاب المصالح على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية. |
Los análisis y evaluaciones en esa esfera han demostrado que para que dicho proceso de reforma se lleve a cabo hay que prestar especial atención a la revisión del derecho consuetudinario y tradicional, en particular a nivel local. | UN | وقد أثبتت التقييمات أن ذلك ينبغي أن يقترن بشكل أوثق مع القوانين العرفية والتقليدية، ولا سيما على الأصعدة المحلية. |
Los especialistas en la igualdad entre los géneros realizan actividades a nivel local en ciertas regiones de Georgia. | UN | كما يعمل الأخصائيون في مجال المساواة بين الجنسين على الأصعدة المحلية في مناطق معينة من جورجيا. |
Las tendencias cada vez más aceleradas de la degradación ambiental y la pobreza a nivel local, nacional y mundial dan lugar a una mayor competencia por recursos escasos como la tierra y el agua, y pueden ser posibles chispas que desencadenen conflictos violentos. | UN | وتؤدي الاتجاهات المتسارعة للتدهور البيئي والفقر على الأصعدة المحلية والوطنية والعالمية إلى زيادة التنافس على الموارد النادرة مثل الأراضي، والمياه، ويمكن أن تشكل مناطق حرجة محتملة لنشوب صراع عنيف. |
Cuando estas experiencias se consideran desde la perspectiva del estrés traumático, los conocimientos cada vez más amplios sobre las estrategias de intervención se integran en la formulación de políticas oficiales en el plano local, regional, nacional e internacional. | UN | النظر إلى تجارب الحياة هذه من منظور الإجهاد الناجم عن صدمة نفسية ينسجم مع المعرفة الناشئة بشأن استراتيجيات التدخل بالنسبة لواضعي السياسات الاجتماعية والعامة على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية. |
- Un entorno político favorable. En sus recomendaciones, los talleres han propuesto diversas medidas inmediatas de ámbito local, nacional e internacional. | UN | :: إيجاد بيئة سياسية مؤاتية - دعت حلقات العمل في توصياتها إلى اتخاذ عدد من الإجراءات الفورية على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
12. Hace hincapié en la necesidad de luchar contra la difamación de religiones mediante la planificación y armonización de las medidas a niveles local, nacional, regional e internacional por conducto de la educación y la concienciación; | UN | 12 - تشدد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان عن طريق وضع إجراءات في شكل استراتيجيات وتنسيقها على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، من خلال التثقيف وإذكاء الوعي؛ |
4. Legal Service Coalition Legal Service Coalition se dedica a la promoción y la protección de los derechos humanos mediante la sensibilización del público; actividades de promoción a los niveles local, nacional e internacional; y el fortalecimiento de las organizaciones afiliadas. | UN | يهدف تحالف الخدمات القانونية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال زيادة وعي الجمهور؛ بواسطة الدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية؛ وتعزيز المنظمات الأعضاء في الاتحاد. |
76. Proporcionar recursos para hacer cabildeo y actividades de defensoría en los niveles local, nacional e internacional; | UN | 76 - توفير الموارد للقيام بأنشطة الضغط والدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية |
Era esencial que la infraestructura se considerara en los ámbitos local, nacional y regional, incluyendo tanto la financiación del sector público como del privado. | UN | ومن الجوهري النظر في تحسين الهياكل الأساسية على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية، بتمويل من القطاعين العام والخاص على السواء. |