"على اﻹعراب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte de la Secretaría
        
    • para dar su
        
    • de expresar
        
    • a expresar su
        
    • a que expresen
        
    • la expresión de
        
    • a expresiones de
        
    • planteado permanentemente la
        
    • expresado
        
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Los delegados a la Conferencia han cumplido con el rito de expresar insatisfacción por el actual estado de cosas. UN لقد دأب المندوبون في مؤتمر نزع السلاح على الإعراب عن استيائهم من الحالة الراهنة.
    Además, 2008 ha sido declarado el año nacional del diálogo con los jóvenes, lo que confirma la importancia de escuchar a los niños y les anima a expresar su opinión. UN وأضافت أن سنة 2008 قد أعلنت سنة وطنية للحوار مع الشباب مما يؤكد أهمية الاستماع إلى الأطفال وتشجيعهم على الإعراب عن وجهات نظرهم.
    Exhortamos a todas las naciones a que expresen plenamente sus opiniones en el informe del Secretario General que se pide en la resolución. UN ونحث جميع الدول على الإعراب عن آرائها بشكل كامل في تقرير الأمين العام الذي طُلب إليه تقديمه في القرار.
    Las designaciones empleadas no entrañan la expresión de opinión alguna por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la condición jurídica de ningún país, territorio o zona, ni de sus autoridades. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن أي آراء أيا كانت من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة، أو لسلطاتها.
    El texto se limita a expresiones de preocupación debido a actividades de un solo país, mientras que se omite toda referencia a otras cuestiones y temas que se relacionan con el problema de la proliferación de las armas nucleares en la región. UN فالنص يقتصر على الإعراب عن القلق إزاء الأنشطة الخاصة بدولة واحدة، بينما يغفل الإشارة إلى مسائل وقضايا أخرى تتصل بمشكلة انتشار الأسلحة النووية في المنطقة.
    18. El Comité ha planteado permanentemente la preocupación respecto de la discriminación formal y sustantiva con respecto a muy diversos derechos del Pacto en contra de los pueblos indígenas y las minorías étnicas, entre otros. UN 18- دأبت اللجنة على الإعراب عن قلقها بشأن التمييز الشكلي والموضوعي الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والأقليات العرقية وغيرها فيما يخص طائفة واسعة من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Hemos expresado siempre nuestra preferencia por un instrumento jurídicamente vinculante en esta esfera. Esperamos que se logre este objetivo en los debates relativos a la prórroga del Tratado de no proliferación nuclear. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN والتسميـــات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN والتسميـات المستعملـة لا تنطـوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Las denominaciones empleadas no implican juicio alguno de parte de la Secretaría UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Las denominaciones empleadas no entrañan juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Si la persona bajo tutela está en condiciones de expresar su opinión, en lo posible sus peticiones deberían tenerse en cuenta antes de adoptar decisiones. UN وإذا كان الشخص الخاضع للوصاية قادراً على الإعراب عن رأيه، ربما ينبغي أخذ طلباته بعين الاعتبار قبل القرارات.
    b) Se alienta a las empresas transnacionales y otras empresas comerciales a expresar su propio compromiso de respetar y hacer que se respeten los derechos humanos internacionalmente reconocidos, prevenir su violación y promoverlos adoptando normas de funcionamiento interno propias basadas en los derechos humanos, que faciliten más la promoción y protección de los derechos humanos que las contenidas en las presentes Normas. UN (ب) وتشجَّع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال على الإعراب عن التزامها باحترام حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً، وضمان احترامها، ومنع انتهاكها، والنهوض بها وذلك باعتماد لوائح عمل داخلية بشأن حقوق الإنسان تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى حد يفوق حتى ما تفضي إليه اللوائح الواردة في هذه القواعد.
    El Japón apoya plenamente los buenos oficios interpuestos por el Enviado Especial del Secretario General para Myanmar a fin de lograr la reconciliación nacional, e insta a otros Estados Miembros a que expresen su firme apoyo a dichas gestiones. UN 14 - وأضاف قائلاً إن اليابان تؤيد تأييداً كاملاً الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام إلى ميانمار بغرض تحقيق مصالحة وطنية وتحث الدول الأعضاء الأخرى على الإعراب عن تأييدها القوي لتلك الجهود.
    Las designaciones empleadas y la presentación del material de la presente publicación no significan la expresión de opinión de ninguna índole por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona ni de sus autoridades ni en relación con la delimitación de sus fronteras. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنه على الإعراب عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها، أو بشأن تعيين حدودها.
    Se limita a expresiones de preocupación por las actividades de un solo país, omitiendo cualquier referencia a otras preocupaciones por la proliferación nuclear en la región. UN فهو يقتصر على الإعراب عن القلق إزاء أنشطة بلد واحد، ويغفل أي إشارة إلى الشواغل الأخرى المتعلقة بالانتشار النووي في المنطقة.
    18. El Comité ha planteado permanentemente la preocupación respecto de la discriminación formal y sustantiva con respecto a muy diversos derechos del Pacto en contra de los pueblos indígenas y las minorías étnicas, entre otros. UN 18- دأبت اللجنة على الإعراب عن قلقها بشأن التمييز الشكلي والموضوعي الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والأقليات العرقية وغيرها فيما يخص طائفة واسعة من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La enmienda propuesta deberá formularse por escrito a la otra parte y entrará en vigor tras un período de tres meses luego de expresado dicho consentimiento. UN وينبغي أن يقدم التعديل المقترح مكتوبا إلى الطرف اﻵخر، ويبدأ نفاذ التعديل بعد مضي فترة ثلاثة أشهر على اﻹعراب عن تلك الموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more