"على بذل المزيد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que se siga
        
    • a hacer más
        
    • a que tome nuevas
        
    • a que sigan
        
    • a redoblar sus
        
    • a intensificar sus
        
    • a que se hagan más
        
    • a que haga un mayor
        
    • a redoblar los
        
    • a que redoble sus
        
    • a intensificar los
        
    • a realizar mayores
        
    • a que redoblara sus
        
    • a que procediese más
        
    • a esforzarse más por
        
    16. Toma nota con reconocimiento de la mayor atención que se presta a los desplazados internos con el procedimiento de los llamamientos unificados de las Naciones Unidas y exhorta a que se siga intentando hacerlo; UN 16- تلاحظ مع التقدير ازدياد العناية التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار؛
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad hace hincapié en la función central desempeñada por la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión en la coordinación de la asistencia internacional, manteniendo al mismo tiempo la responsabilidad del Afganistán, y alienta a que se siga trabajando para promover una participación internacional más coherente. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على الدور المركزي الذي يقوم به المجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق المساعدات الدولية، مع الحفاظ على تأصيل الدور الأفغاني، ويشجع على بذل المزيد من الجهود لتعزيز مشاركة دولية أكثر تماسكا.
    El Secretario General espera que ese portal web aliente también a los Estados Miembros a hacer más esfuerzos en favor de las víctimas del terrorismo y sus familias. UN ويأمل الأمين العام في أن يشجع هذا الموقع أيضاً الدول الأعضاء على بذل المزيد من أجل ضحايا الإرهاب وأسرهم.
    5. Alienta al Gobierno de Camboya a que tome nuevas medidas para poner en práctica en forma rápida y eficaz su programa de reforma, con inclusión del Plan de Acción de Gobierno y las reformas en el ámbito militar, entre otras, el programa de desmovilización; UN 5 - تشجع حكومة كمبوديا على بذل المزيد من الجهود لكي تنفذ بسرعة وفعالية برنامجها الإصلاحي الذي يشمل خطة العمل المتعلقة بالحكم والإصلاحات العسكرية التي تتضمن، في جملة أمور، برنامجا لتسريح الجنود؛
    La Comisión recuerda la importancia de la contabilidad ambiental y económica integrada para el desarrollo sostenible y alienta a los gobiernos a que sigan realizando actividades en esa esfera en el plano nacional. UN ٧ - كما تنوه اللجنة بأهمية المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة من أجل التنمية المستدامة وتشجع الحكومات على بذل المزيد من اﻷنشطة الوطنية في هذا المجال.
    Se exhortó al Gobierno del Iraq a redoblar sus esfuerzos relacionados con el paradero de todos los bienes kuwaitíes en su poder, incluido el equipo militar aún no devuelto a Kuwait. UN وكذلك تم حث حكومة العراق على بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بأماكن جميع الممتلكات الكويتية المتبقية التي لا تزال في حوزتها، بما في ذلك المعدات العسكرية التي لم تتم إعادتها بعد إلى الكويت.
    Las delegaciones también alentaron a la Dependencia Especial a intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    También insto a que se hagan más esfuerzos para que medie la mayor distancia posible entre los contingentes militares internacionales y las zonas pobladas por civiles. UN وأود كذلك أن أحث على بذل المزيد من الجهود لضمان أن يكون تواجد القوات العسكرية الدولية في أماكن بعيدة ما أمكن عن المناطق المأهولة بالسكان.
    El Comité alienta al Estado Parte a que haga un mayor esfuerzo para facilitar los recursos necesarios y que solicite asistencia a este respecto, en particular del UNICEF, de la OMS y de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود من أجل إتاحة الموارد الضرورية وعلى طلب المساعدة من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad hace hincapié en la función central desempeñada por la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión en la coordinación de la asistencia internacional, manteniendo al mismo tiempo la responsabilidad del Afganistán, y alienta a que se siga trabajando para promover una participación internacional más coherente. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على الدور المركزي الذي يقوم به المجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق المساعدات الدولية، مع الحفاظ على المسؤولية الأفغانية، ويشجع على بذل المزيد من الجهود لتعزيز مشاركة دولية أكثر تماسكا.
    19. Observa con aprecio el aumento de la atención que se presta a la cuestión de los desplazados internos en los llamamientos unificados y alienta a que se siga trabajando en este sentido; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    21. Observa con aprecio el aumento de la atención que se presta a la cuestión de los desplazados internos en el procedimiento de llamamientos unificados y alienta a que se siga trabajando en este sentido; UN 21 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    Se encomia a los países donantes que han cumplido sus compromisos en materia de AOD y se les insta a hacer más. UN ونُثني على البلدان المانحة التي أوفت بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية ونحثُّها على بذل المزيد من الجهود.
    5. Alienta al Gobierno de Camboya a que tome nuevas medidas para poner en práctica en forma rápida y eficaz su programa de reforma, con inclusión del Plan de Acción de Gobierno y las reformas en el ámbito militar, entre otras, el programa de desmovilización; UN 5 - تشجع حكومة كمبوديا على بذل المزيد من الجهود لكي تنفذ بسرعة وفعالية برنامجها الإصلاحي الذي يشمل خطة العمل المتعلقة بالحكم والإصلاحات العسكرية التي تتضمن، في جملة أمور، برنامجا لتسريح الجنود؛
    Acogiendo con beneplácito los avances realizados por el Gobierno de Sierra Leona y la Comisión Nacional Electoral de Sierra Leona en la preparación para las elecciones, con la asistencia de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), y alentando a que sigan los esfuerzos en ese sentido, en particular de la Comisión Nacional Electoral, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة سيراليون واللجنة الانتخابية الوطنية لسيراليون في التحضير للانتخابات، بمساعدة من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وإذ يشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، وبخاصة من جانب اللجنة الانتخابية الوطنية،
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la gravedad de la situación económica y alentaron a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos en favor de la República Centroafricana. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم إزاء خطورة الحالة الاقتصادية وحثوا المجتمع الدولي على بذل المزيد من الجهود من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Se alienta al Estado Parte a intensificar sus esfuerzos en la lucha contra la mortalidad materna. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لمحاربة وفيات الأمومة.
    16. Toma nota con reconocimiento de la mayor atención que se presta a los desplazados internos en el procedimiento de los llamamientos interinstitucionales unificados y alienta a que se hagan más esfuerzos a este respecto; UN 16- تلاحظ مع التقدير ازدياد العناية التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار؛
    El Comité alienta al Estado Parte a que haga un mayor esfuerzo para facilitar los recursos necesarios y que solicite asistencia a este respecto, en particular del UNICEF, de la OMS y de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود من أجل إتاحة الموارد الضرورية وعلى طلب المساعدة من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    En este sentido, la Comisión también alienta al Tribunal a redoblar los esfuerzos por ampliar su base de donantes. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة المحكمة أيضاً على بذل المزيد من الجهد لتوسيع قاعدة المانحين لديها.
    Instamos por consiguiente al Consejo a que redoble sus esfuerzos para llegar a un acuerdo en torno a estos elementos y a que considere que, en el proceso de negociación, lo primordial es salvaguardar los intereses de los niños de manera que su protección sea lo más importante. UN لذا نود أن نحث المجلس على بذل المزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه العناصر، وعلى وضع مصالح الأطفال في المقام الأول خلال عملية المفاوضات حتى تحظى حماية الأطفال بالأولوية.
    El Grupo de los 77 apoya plenamente la labor de la Alta Comisionada y la insta a intensificar los esfuerzos para aumentar las contribuciones voluntarias. UN وقال إن المجموعة تؤيد كل التأييد عمل المفوضية وحثها على بذل المزيد من الجهود لجمع التبرعات.
    El Japón está decidido también a realizar mayores esfuerzos para afianzar el derecho penal internacional en consonancia con su compromiso, contraído mediante su adhesión al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el año pasado. UN كما أن اليابان مصممة أيضا على بذل المزيد من الجهود لتعزيز القانون الجنائي الدولي انطلاقا من التزامها المتمثل في انضمامها إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في السنة الماضية.
    Instó asimismo al Consejo a que redoblara sus esfuerzos para hacer frente a la cuestión de la piratería, especialmente en Puntlandia, donde el fenómeno estaba evolucionando a un ritmo rápido. UN كما حث المجلس على بذل المزيد من الجهود لمعالجة مسألة القرصنة، خاصة في بونتلاند حيث بدأت هذه الظاهرة تتطور بوتيرة سريعة.
    Instó a la secretaría a que procediese más activamente a estudiar con los donantes bilaterales y multilaterales las diversas posibilidades de obtener suficientes contribuciones, subrayando la prioridad que los países en desarrollo atribuían a esas cuestiones, por encima de otras utilizaciones potenciales de los fondos. UN وحث الأمانة على بذل المزيد من الجهد في متابعة الإمكانيات المختلفة لجمع التبرعات الكافية، بالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، مع التشديد على ما توليه البلدان النامية إلى تلك المسائل من أولوية على الاستخدامات المحتملة الأخرى للأموال.
    9. Su delegación insta al Departamento a esforzarse más por vigilar la cuestión de Palestina, habida cuenta de los sufrimientos que durante decenios viene experimentado el pueblo palestino bajo la ocupación israelí y de la violación sistemática por Israel de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 9 - وأردف قائلا إن وفده يحث إدارة شؤون الإعلام على بذل المزيد من الجهود في رصد المسألة الفلسطينية نظرا لمعاناة الشعب الفلسطيني على مدى عقود من الزمن بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وانتهاكات إسرائيل المنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more