"على بذل جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que adopten medidas
        
    • a realizar esfuerzos
        
    • a que realicen esfuerzos
        
    • a que tomen medidas
        
    • a que hagan un esfuerzo
        
    • a tomar medidas
        
    • a hacer esfuerzos por
        
    • las iniciativas
        
    • a hacer un esfuerzo
        
    • a que hagan esfuerzos
        
    • a que se haga un esfuerzo
        
    • a que traten
        
    • a esforzarse
        
    • en los esfuerzos
        
    • a adoptar medidas
        
    También los insta a que adopten medidas adecuadas para asegurar el pleno respeto de los principios y normas internacionales que prohíben toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويحثها أيضاً على بذل جهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Las numerosas cumbres mundiales recientes han tenido por objeto alentar a los Estados y a las sociedades civiles a realizar esfuerzos concertados para resolver las cuestiones urgentes de nuestro tiempo. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Los instamos también a que realicen esfuerzos específicos para describir las contribuciones aportadas por los grupos vulnerables; UN ونحثها أيضا على بذل جهود محددة لوصف مساهمات المجموعات الضعيفة؛
    31. Insta a todos los países a que tomen medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajeron en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; UN 31 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    Con este fin, insto a las partes a que hagan un esfuerzo renovado y decidido para llegar a un acuerdo sobre el establecimiento del gobierno de transición de base amplia y la asamblea nacional de transición. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أحث الطرفين على بذل جهود جديدة وأكيدة للوصول إلى اتفاق بشأن اقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة والمجلس الوطني الانتقالي.
    646. El Comité insta al Estado Parte a que haga esfuerzos urgentes para vigilar la utilización del trabajo infantil y a tomar medidas al respecto. UN 646- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود عاجلة لرصد تشغيل الأطفال والتصدي لـه.
    Ambos países conceden gran importancia a la rigurosa observancia del TNP, reiteran la importancia del Tratado y están decididos a hacer esfuerzos por facilitar la entrada en vigor del TPCE. UN ويولي كلا البلدين أهمية للتقيد التام بمعاهدة عدم الانتشار، ويكرران التأكيد على أهمية المعاهدة، ويعقدان العزم على بذل جهود لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Consejo de Seguridad alienta las iniciativas internacionales de fortalecimiento de capacidad a largo plazo y las iniciativas regionales. UN ويشجّع مجلس الأمن على بذل جهود دولية طويلة الأجل في مجال بناء القدرات والقيام بمبادرات إقليمية.
    Se esfuerza por ayudar a solucionarlos en diversos frentes y está decidido a hacer un esfuerzo todavía mayor en el marco de la cooperación internacional. UN وهي تسعى للمساعدة في التصدي لهذه المشاكل على عدد من الجبهات، واليابان مصممة على بذل جهود أكبر في إطار التعاون الدولي.
    También los insta a que adopten medidas adecuadas para asegurar el pleno respeto de los principios y normas internacionales que prohíben toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويحثها أيضاً على بذل جهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten medidas concretas de desarme con el fin de reducir y eliminar todos los tipos de armas nucleares. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على بذل جهود ملموسة لنزع السلاح بهدف الحد منها والقضاء على جميع أنواع الأسلحة النووية.
    El Japón se propone participar activamente en los preparativos de la Conferencia y exhorta a todos los fondos y programas pertinentes y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas a que adopten medidas concertadas para contribuir al proceso preparatorio y a la propia Conferencia. UN وقال إن اليابان تعتزم المشاركة بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وحث جميع الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على بذل جهود متضافرة لﻹسهام في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته.
    El objetivo del Comité es animar a los Estados a realizar esfuerzos sinceros por cumplir el Pacto, mientras que el texto objeto de examen les propone más bien la solución fácil. UN وقالت إن هدف اللجنة هو تشجيع الدول على بذل جهود صادقة للامتثال للعهد، بينما النص قيد الدراسة يقترح عليها بدلا من ذلك الحل السهل.
    A la luz de esos progresos, Côte d ' Ivoire, a la vez que felicita a nuestros aliados para el desarrollo, los exhorta a realizar esfuerzos más intensos para ayudar a los países africanos a salir del ciclo vicioso de la pobreza. UN وفي ضوء ذلك التقدم، تحث كوت ديفوار شركاءنا الإنمائيين، في الوقت الذي ترحب فيه بهم، على بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان الأفريقية على كسر دائرة الفقر المفرغة.
    Instamos a todas las partes a que realicen esfuerzos coordinados con miras a aplicar el Programa de Acción de Almaty. UN ونحث جميع الأطراف على بذل جهود متضافرة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    37. Insta a todos los países a que tomen medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajeron en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo; UN 37 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    En consecuencia, se insta a los tres grupos principales de interesados a que hagan un esfuerzo concertado por completar sin demora la aplicación de las medidas que se señalan en el presente informe. UN وعليه تحض المجموعات صاحبة المصلحة الرئيسية الثلاث على بذل جهود متضافرة لإتمام تنفيذ البنود التي تتطلب اتخاذ إجراء بشأنها والواردة في هذا التقرير من غير إبطاء.
    35. El Consenso de Monterrey también insta a tomar medidas especiales en esferas prioritarias como la buena administración empresarial y las normas de contabilidad. UN 35- ويحث توافق آراء مونتيري أيضاً على بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل إدارة الشركات والمعايير المحاسبية.
    3. Alienta a los Estados que ya han suscrito el Código de Conducta a hacer esfuerzos por aumentar la participación en el mismo; UN 3 - تشجع الدول التي انضمت بالفعل إلى مدونة قواعد السلوك على بذل جهود لزيادة المشاركة فيها؛
    Alentamos firmemente las iniciativas para establecer asociaciones encaminadas a lograr los objetivos en materia de salud y educación. UN ونحث بقوة على بذل جهود في إطار الشراكات لتعزيز بلوغ الأهداف المنشودة في قطاعي الصحة والتعليم.
    Apoya plenamente las propuestas del Secretario General e insta a todos los Estados Miembros a hacer un esfuerzo concertado para lograr que las reformas se conviertan en realidad. UN وقالت إنها تؤيد تماما اقتراحات الأمين العام وحثت جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة لجعل الإصلاحات حقيقة واقعة.
    Exhortamos a todas las partes a que hagan esfuerzos concertados junto al Secretario General y aprovechen sus buenos oficios para lograr una solución cabal a este problema, que figura en el programa de las Naciones Unidas desde hace más de 30 años. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على بذل جهود متضافرة في العمل مع اﻷمين العام ومساعدته في مساعيه الحميدة نحو التوصل الى تسوية شاملة كاملة لهذه المسالة المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ أكثر من ٣٠ عاما.
    69. El Comité insta encarecidamente a que se haga un esfuerzo decidido por poner fin a la impunidad de los autores de matanzas realizadas por motivos étnicos y otras violaciones de los derechos humanos por motivos raciales que han devastado el país. UN ٦٩ - وتحث اللجنة بقوة على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب.
    En consecuencia, el Comité Consultivo insta al Gobierno de los Países Bajos, si es posible conjuntamente con asociados que compartan la misma opinión, a que traten de asegurar a los órganos creados en virtud de tratados la asignación de los medios y fondos adicionales necesarios a este fin. UN وعليه، فإن اللجنة الاستشارية تحث حكومة هولندا، وشركائها الذين يميلون إلى رأيها حيثما أمكن ذلك، على بذل جهود لكفالة تخصيص ما يلزم من اﻷموال والمرافق اﻹضافية للهيئات المنشأة بمعاهدات لتحقيق هذه الغاية.
    Dicho esto, la delegación del Brasil alienta a la Comisión a esforzarse en simplificar el proyecto de directrices para facilitar su uso. UN واستدرك قائلا إن وفده يشجع اللجنة على بذل جهود لتبسيط مشروع المبادئ التوجيهية وجعلها أسهل استعمالا.
    Se instó asimismo a no cejar en los esfuerzos destinados a ampliar la base de donantes del ACNUR. UN كما تم الحث على بذل جهود مؤزرة لتوسيع قاعدة المانحين في المفوضية.
    39. El Consenso de Monterrey insta a adoptar medidas especiales en esferas prioritarias como la gobernanza empresarial y las normas de contabilidad. UN 39- ويحث توافق آراء مونتيري على بذل جهود خاصة في المجالات ذات الأولوية مثل الإدارة الرشيدة للشركات والمعايير المحاسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more