"على بذل مزيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que redoble
        
    • a que redoblen
        
    • a seguir
        
    • a intensificar
        
    • a que intensifique
        
    • a que hagan lo posible
        
    • a que se siga
        
    • a que prosigan
        
    • a hacer mayores
        
    • a que se hagan mayores
        
    • a que se emprendan nuevas
        
    • a que redoblara
        
    • a que se redoblen
        
    • a que intensifiquen
        
    • a que se adopten nuevas
        
    Insta a la comunidad internacional a que redoble su empeño a fin de promover el concepto de los derechos del niño. UN ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل.
    Ucrania insta a las partes en el conflicto, así como a la comunidad internacional, a que redoblen urgentemente sus esfuerzos por impedir que el conflicto se intensifique aún más. UN وتحث أوكرانيا أطراف النزاع والمجتمع الدولي، على بذل مزيد من الجهود بصورة عاجلة للحيلولة دون زيادة تصعيد النزاع.
    Animó a seguir luchando contra la trata de personas. UN وشجعت على بذل مزيد من الجهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Instó también a intensificar los esfuerzos por contratar y mejorar las perspectivas de carrera de profesionales mujeres. UN كما حثت على بذل مزيد من الجهد في مجال التعيين والتطوير الوظيفي للنساء في وظائف الرتبة الفنية.
    En consecuencia, los países nórdicos instan a la Secretaría a que intensifique sus esfuerzos por celebrar acuerdos con todos los Estados Miembros que aportan contingentes. UN لذلك فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تحث اﻷمانة العامة على بذل مزيد من الجهود لوضع الصيغة النهائية للاتفاقات مع جميع الدول اﻷعضاء المساهمة.
    En consecuencia, el Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que hagan lo posible por contratar personal y expertos en misión con conocimientos lingüísticos que puedan ser útiles en la zona de la misión en que vayan a ser desplegados, para atender necesidades concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك، تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على بذل مزيد من الجهود في استقدام موظفين وخبراء للبعثات يمتلكون المهارات اللغوية المتصلة تحديدا بمنطقة البعثة المقرر إيفادهم إليها، وبما يلبي الاحتياجات المحددة لعمليات حفظ السلام.
    La Comisión celebra la puesta en práctica de actividades centralizadas de recaudación de fondos basadas en incentivos en el plano de las oficinas exteriores y alienta a que se siga procurando aumentar la financiación procedente del sector privado. UN وترحب اللجنة بتنفيذ نظام جمع الأموال القائم على التحفيز والإدارة المركزية على الصعيد الميداني، وتشجع على بذل مزيد من الجهود لزيادة التمويل الآتي من القطاع الخاص.
    5. Acoge con agrado el aumento de la cooperación entre la secretaría de la Convención y el Mecanismo Mundial y alienta a que prosigan los esfuerzos al respecto, para la aplicación efectiva de la Convención; UN " 5 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Exhorta a la Secretaría a que redoble los esfuerzos por reducir aún más esos indicadores mediante la aplicación de una política de contratación dinámica dirigida a esos países. UN وحث الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهد من أجل تقليص هذه الأرقام من خلال انتهاج سياسة توظيف نشطة لصالح تلك البلدان.
    El Comité también alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para participar activamente en el Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban, así como en la Conferencia de Examen de Durban de 2009. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل مزيد من الجهود للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي وفي مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009.
    Insto a las partes a que redoblen sus esfuerzos para aplicar las medidas de fomento de la confianza a fin de fortalecer las relaciones entre las comunidades y generar mayor apoyo público al proceso dentro de las comunidades. UN وإني أحث الجانبين على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تعزيز العلاقات بين الطائفتين وبناء دعم أكبر للعملية في صفوف الطائفتين.
    2. Exhorta a los países menos adelantados y a sus asociados en el desarrollo bilaterales y multilaterales a que redoblen sus esfuerzos y adopten medidas con prontitud a fin de crear un entorno general favorable para la aplicación del Programa de Acción y la consecución oportuna de sus objetivos y metas; UN 2 - يحث أقل البلدان نموا وشركاءها الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف على بذل مزيد من الجهود واعتماد تدابير عاجلة بهدف تهيئة بيئة عامة ملائمة لتنفيذ برنامج العمل وتحقيق أهدافه وبلوغ غاياته في الوقت المحدد؛
    También alienta al Estado Parte a seguir esforzándose por que se apliquen enfoques y programas integrados en materia de salud mental y se pongan a disposición los recursos y la asistencia necesarios para esas actividades. UN وتشجعها أيضا على بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ برامج ونهج متكاملة للصحة العقلية وإتاحة ما يلزم من موارد ومساعدة لهذه اﻷنشطة.
    También alienta al Estado Parte a seguir esforzándose por que se apliquen enfoques y programas integrados en materia de salud mental y se pongan a disposición los recursos y la asistencia necesarios para esas actividades. UN وتشجعها أيضاً على بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ برامج ونهج متكاملة للصحة العقلية وإتاحة ما يلزم من موارد ومساعدة لهذه اﻷنشطة.
    Lo instó a intensificar sus esfuerzos por proteger los derechos de los trabajadores migrantes, en particular las empleadas domésticas, y por reforzar los mecanismos para exigir responsabilidad a los autores de actos de violencia contra la mujer, con un fin disuasivo. UN وحثت قطر على بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المنزليات، وتعزيز آليات المساءلة لردع مرتكبي العنف ضد المرأة.
    La Comisión Consultiva alienta al Departamento a que intensifique sus esfuerzos para fortalecer la cooperación y colaboración en diversas actividades de información pública de las Naciones Unidas, como se indica a continuación. UN واللجنة تشجع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز هذا التعاون في مختلف الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها الأمم المتحدة على نحو ما هو مبين أدناه.
    En consecuencia, el Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que hagan lo posible por contratar personal y expertos en misión con conocimientos lingüísticos que puedan ser útiles en la zona de la misión en que vayan a ser desplegados, para atender necesidades concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على بذل مزيد من الجهود في استقدام موظفين وخبراء للبعثات يمتلكون المهارات اللغوية المتصلة تحديدا بمنطقة البعثة المقرر إيفادهم إليها، وبما يلبي الاحتياجات المحددة لعمليات حفظ السلام.
    2. Reconoce los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por promover una labor más sólida y mejor coordinada para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y alienta a que se siga trabajando en ese sentido; UN 2 - يسلم بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل بذل جهود أشد حزما وأفضل تنسيقا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    6. Acoge con agrado el aumento de la cooperación entre la secretaría de la Convención y el Mecanismo Mundial y alienta a que prosigan los esfuerzos al respecto, para la aplicación efectiva de la Convención; UN 6 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Los avances durante 2005 por parte de ciertas instituciones del Estado deben estimular a hacer mayores esfuerzos durante el 2006. UN ويجب أن يحفز التقدم الذي سجلته بعض مؤسسات الدولة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006.
    Al mismo tiempo que aplaude los progresos realizados en el último decenio, el orador alienta a que se hagan mayores esfuerzos para mejorar la comunicación entre los Estados que se dedican al transporte marítimo y los Estados ribereños en relación con la seguridad y protección del transporte y con la preparación para situaciones de emergencia. UN وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ.
    Encomiando el aumento de la cooperación regional en la región de los Grandes Lagos, y alentando a que se emprendan nuevas iniciativas para promover la paz y la estabilidad en la región, incluso mediante los mecanismos regionales existentes, y a que se intensifiquen esfuerzos en pro del desarrollo económico regional, UN وإذ يشيد بتعزيز التعاون الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، بطرق منها الاستعانة بالآليات الإقليمية القائمة، وعلى تكثيفها في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية في المنطقة،
    Angola instó a Indonesia a que redoblara los esfuerzos por mejorar los derechos del niño. UN وحثت أنغولا إندونيسيا على بذل مزيد من الجهود لتحسين حقوق الأطفال.
    El Relator Especial observa con satisfacción los objetivos de mitigación del cambio climático establecidos por el proceso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y alienta a que se redoblen los esfuerzos en tal sentido, dado que la mitigación de los efectos del cambio climático también reducirá el número de personas que se desplacen internamente como consecuencia del cambio climático. UN 92 - ويرحب المقرر الخاص بأهداف التخفيف من آثار تغير المناخ التي حددتها العملية المنبثقة من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ويشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، نظرا لأن التخفيف من آثار تغير المناخ سيؤدي أيضا إلى خفض أعداد المشردين داخليا من جراء تغير المناخ.
    Señala la reciente creación de una Oficina de Repatriaciones y Comunidades, cuyo director depende directamente del Representante Especial del Secretario General, y alienta a la UNMIK y a las instituciones provisionales de gobierno autónomo a que intensifiquen sus esfuerzos para asegurar un proceso sostenible de regreso. UN ويشير الممثل الخاص إلى القيام مؤخراً بإنشاء مكتب لشؤون العودة والجماعات السكانية على رأسه مدير خاضع لإشراف مباشر من الممثل الخاص للأمين العام، ويشجع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على بذل مزيد من الجهود لضمان إدامة عملية العودة.
    10. Insta a que se adopten nuevas disposiciones para asegurar la participación activa de organizaciones no gubernamentales en el Comité Especial, con arreglo a la resolución 56/510 de la Asamblea General, de 23 de julio de 2002, y sobre la base de la decisión del Comité Especial relativa a las modalidades de participación de esas organizaciones en sus trabajos; UN 10- تحث على بذل مزيد من الجهود لضمان المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة المخصصة، وفقا لقرار الجمعية العامة 56/510 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2002، واستنادا إلى مقرر اللجنة المخصصة بشأن أساليب مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more