"على بعض البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a algunos países
        
    • para algunos países
        
    • en algunos países
        
    • de algunos países
        
    • a ciertos países
        
    • sobre algunos países
        
    • para ciertos países
        
    • a determinados países
        
    • que algunos países
        
    • a algunos de los países
        
    • contra determinados países
        
    Francia aplica los embargos internacionales dispuestos por las Naciones Unidas y la Unión Europea con respecto a algunos países. UN وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    Por tanto, a algunos países que han aportado contingentes les resulta difícil facilitar información sobre el costo efectivo de la pintura y el repintado. UN ومن ثم، يصعب على بعض البلدان المساهمة بقوات تقديم معلومات فيما يتعلق بالتكاليف الفعلية للطلاء وإعادة الطلاء.
    Es difícil combatir este tipo de contaminación, que puede tener consecuencias graves para algunos países. UN فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان.
    En cuanto a las posibles medidas legales, la forma en que la Unión Europea aborda las cuestiones de rastreabilidad y equivalencia pueden suponer una carga injusta para algunos países en desarrollo y suministradores de productos determinados. UN :: وفيما يتعلق بالقضايا القانونية المحتملة، يمكن أن يؤدي الأسلوب الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي عند تناولـه لمفهومي التعقب والمعادلة إلى إضافة عبء مجحف على بعض البلدان النامية وعلى موردي منتجات معينة.
    En los países desarrollados y en algunos países en desarrollo el suministro de calentadores de agua que usan energía solar es principalmente comercial. UN وسوق السخانات الشمسية للمياه سوق تجارية إلى حد بعيد في البلدان المتقدمة النمو، وينطبق هذا أيضا على بعض البلدان النامية.
    El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. UN ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين.
    Asimismo, debido a las presiones ejercidas por la globalización a algunos países les resultaba difícil aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial y en el período extraordinario de sesiones. UN كما أن ضغوط العولمة جعلت من الصعب على بعض البلدان تنفيذ نتائج القمة العالمي والدورة الاستثنائية.
    Esa pandemia afecta de manera trágica a algunos países de África. UN إن هذا الوباء يؤثر على بعض البلدان الأفريقية إلى حد مأساوي.
    Al parecer el Fondo Monetario Internacional so pretexto de ajuste estructural sigue imponiendo políticas a algunos países, políticas de saqueo a los recursos naturales. UN لكن يبدو أن صندوق النقد الدولي، بحجة التكيّف الهيكلي، يواصل فرض سياسات على بعض البلدان - سياسات نهب الموارد الطبيعية.
    Como ilustra claramente el anexo III del informe, todo cambio en el período básico beneficiará a algunos países y perjudicará a otros en forma totalmente aleatoria. UN وكما أوضح المرفق الثالث للتقرير بجلاء فإن أي تغيير في فترة اﻷساس من شأنه أن يعود بالفائدة على بعض البلدان وأن يلحق الضرر بغيرها بصورة عشوائية تماما.
    Insistieron en que la imposición de sanciones a algunos países había tenido efectos adversos sobre la economía de varios países vecinos y pidieron al CAC que siguiera examinando esa cuestión. UN وأكدت هذه الوفود أن فرض جزاءات على بعض البلدان كان له آثار سيئة في اقتصاد عدد من البلدان المجاورة، وطلبت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    En particular, la Unión Europea celebra el efecto beneficioso que la iniciativa tendrá en algunos países de África. UN ويعرب الاتحاد عن ارتياحه، بصورة خاصة، للتأثير اﻹيجابي الذي سيكون للمبادرة على بعض البلدان اﻷفريقية.
    Las investigaciones en este terreno son escasas y tienden a centrarse en algunos países o minorías y descuidar otros. UN فالبحوث في هذا المجال نادرة وتجنح إلى التركيز على بعض البلدان أو الأقليات من دون غيرها.
    Es inevitable que la expiración del Acuerdo traiga aparejados ajustes en algunos países, y existe la posibilidad de que algunos de ellos recurran a medidas proteccionistas. UN وسيتعين حتماً على بعض البلدان إجراء تعديلات بفعل انقضاء الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس ويحتمل أن يلجأ عدد منها إلى اتخاذ تدابير حمائية.
    Esto es aún más grave en el caso de algunos países en desarrollo, que soportan el peso principal de ambos aspectos del problema de los refugiados. UN وهذا اﻷمر أشد وطأة على بعض البلدان النامية، التي تتحمل عبء مشكلة اللاجئين بجانبيها معا.
    Los programas de ajuste estructurales son tratados como un obstáculo nacional aplicable a ciertos países. UN ٤٢ - يتناول التقرير برامج التكيف الهيكلي بوصفها عقبة وطنية تنطبق على بعض البلدان.
    Cuba se opone firmemente a la evaluación y certificación unilateral de la conducta de los Estados como medio de ejercer presión sobre algunos países en desarrollo. UN وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    No se pone en tela de juicio la obligación de pagar, pero esta obligación representaría una carga más ligera para ciertos países si la escala fuera más equitativa. UN وقال إن لا خلاف على الالتزام بالدفع، ولكنه يكون أقل ثقلا على بعض البلدان إذا ما كان جدول اﻷنصبة أكثر إنصافا.
    Francia aplica los embargos internacionales impuestos a determinados países por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y por la Unión Europea. UN وتطبق فرنسا تدابير الحظر الدولية التي يفرضها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    Se sugirió que se indicaran de manera objetiva los aspectos descollantes del informe y el nivel de la delegación, lo cual debía de considerarse con amplitud, ya que algunos países no tenían posibilidades de enviar delegaciones numerosas o de alto nivel. UN واقترح أن يكون هناك مؤشر موضوعي لنقاط قوة التقرير ومستوى الوفد، الذي ينبغي النظر فيه صراحة، ﻷنه يستحيل على بعض البلدان أن ترسل وفودا كبيرة أو رفيعة المستوى.
    La nueva lista, junto con las pistas e informaciones facilitadas por la empresa, permitieron al mecanismo presionar a algunos de los países clave y solicitar una investigación que sólo podían realizar las autoridades nacionales. UN وقد تمكنت الآلية، بفضل القائمة الجديدة والإخباريات والمعلومات التي وفَّرتها الشركة لها، من ممارسة ضغوط على بعض البلدان الرئيسية، وطلب إجراء تحقيق ليس في وسع أحد غير السلطات الوطنية إجراؤه.
    Francia aplica los embargos internacionales decretados por las Naciones Unidas y la Unión Europea contra determinados países. UN وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more