Francia aplica los embargos internacionales dispuestos por las Naciones Unidas y la Unión Europea con respecto a algunos países. | UN | وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان. |
Por tanto, a algunos países que han aportado contingentes les resulta difícil facilitar información sobre el costo efectivo de la pintura y el repintado. | UN | ومن ثم، يصعب على بعض البلدان المساهمة بقوات تقديم معلومات فيما يتعلق بالتكاليف الفعلية للطلاء وإعادة الطلاء. |
Es difícil combatir este tipo de contaminación, que puede tener consecuencias graves para algunos países. | UN | فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان. |
En cuanto a las posibles medidas legales, la forma en que la Unión Europea aborda las cuestiones de rastreabilidad y equivalencia pueden suponer una carga injusta para algunos países en desarrollo y suministradores de productos determinados. | UN | :: وفيما يتعلق بالقضايا القانونية المحتملة، يمكن أن يؤدي الأسلوب الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي عند تناولـه لمفهومي التعقب والمعادلة إلى إضافة عبء مجحف على بعض البلدان النامية وعلى موردي منتجات معينة. |
En los países desarrollados y en algunos países en desarrollo el suministro de calentadores de agua que usan energía solar es principalmente comercial. | UN | وسوق السخانات الشمسية للمياه سوق تجارية إلى حد بعيد في البلدان المتقدمة النمو، وينطبق هذا أيضا على بعض البلدان النامية. |
El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. | UN | ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين. |
Asimismo, debido a las presiones ejercidas por la globalización a algunos países les resultaba difícil aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial y en el período extraordinario de sesiones. | UN | كما أن ضغوط العولمة جعلت من الصعب على بعض البلدان تنفيذ نتائج القمة العالمي والدورة الاستثنائية. |
Esa pandemia afecta de manera trágica a algunos países de África. | UN | إن هذا الوباء يؤثر على بعض البلدان الأفريقية إلى حد مأساوي. |
Al parecer el Fondo Monetario Internacional so pretexto de ajuste estructural sigue imponiendo políticas a algunos países, políticas de saqueo a los recursos naturales. | UN | لكن يبدو أن صندوق النقد الدولي، بحجة التكيّف الهيكلي، يواصل فرض سياسات على بعض البلدان - سياسات نهب الموارد الطبيعية. |
Como ilustra claramente el anexo III del informe, todo cambio en el período básico beneficiará a algunos países y perjudicará a otros en forma totalmente aleatoria. | UN | وكما أوضح المرفق الثالث للتقرير بجلاء فإن أي تغيير في فترة اﻷساس من شأنه أن يعود بالفائدة على بعض البلدان وأن يلحق الضرر بغيرها بصورة عشوائية تماما. |
Insistieron en que la imposición de sanciones a algunos países había tenido efectos adversos sobre la economía de varios países vecinos y pidieron al CAC que siguiera examinando esa cuestión. | UN | وأكدت هذه الوفود أن فرض جزاءات على بعض البلدان كان له آثار سيئة في اقتصاد عدد من البلدان المجاورة، وطلبت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض. |
Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. | UN | وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية. |
Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. | UN | وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية. |
Esto podría suponer costos adicionales para algunos países y sectores. | UN | وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية. |
En particular, la Unión Europea celebra el efecto beneficioso que la iniciativa tendrá en algunos países de África. | UN | ويعرب الاتحاد عن ارتياحه، بصورة خاصة، للتأثير اﻹيجابي الذي سيكون للمبادرة على بعض البلدان اﻷفريقية. |
Las investigaciones en este terreno son escasas y tienden a centrarse en algunos países o minorías y descuidar otros. | UN | فالبحوث في هذا المجال نادرة وتجنح إلى التركيز على بعض البلدان أو الأقليات من دون غيرها. |
Es inevitable que la expiración del Acuerdo traiga aparejados ajustes en algunos países, y existe la posibilidad de que algunos de ellos recurran a medidas proteccionistas. | UN | وسيتعين حتماً على بعض البلدان إجراء تعديلات بفعل انقضاء الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس ويحتمل أن يلجأ عدد منها إلى اتخاذ تدابير حمائية. |
Esto es aún más grave en el caso de algunos países en desarrollo, que soportan el peso principal de ambos aspectos del problema de los refugiados. | UN | وهذا اﻷمر أشد وطأة على بعض البلدان النامية، التي تتحمل عبء مشكلة اللاجئين بجانبيها معا. |
Los programas de ajuste estructurales son tratados como un obstáculo nacional aplicable a ciertos países. | UN | ٤٢ - يتناول التقرير برامج التكيف الهيكلي بوصفها عقبة وطنية تنطبق على بعض البلدان. |
Cuba se opone firmemente a la evaluación y certificación unilateral de la conducta de los Estados como medio de ejercer presión sobre algunos países en desarrollo. | UN | وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية. |
No se pone en tela de juicio la obligación de pagar, pero esta obligación representaría una carga más ligera para ciertos países si la escala fuera más equitativa. | UN | وقال إن لا خلاف على الالتزام بالدفع، ولكنه يكون أقل ثقلا على بعض البلدان إذا ما كان جدول اﻷنصبة أكثر إنصافا. |
Francia aplica los embargos internacionales impuestos a determinados países por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y por la Unión Europea. | UN | وتطبق فرنسا تدابير الحظر الدولية التي يفرضها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان. |
Se sugirió que se indicaran de manera objetiva los aspectos descollantes del informe y el nivel de la delegación, lo cual debía de considerarse con amplitud, ya que algunos países no tenían posibilidades de enviar delegaciones numerosas o de alto nivel. | UN | واقترح أن يكون هناك مؤشر موضوعي لنقاط قوة التقرير ومستوى الوفد، الذي ينبغي النظر فيه صراحة، ﻷنه يستحيل على بعض البلدان أن ترسل وفودا كبيرة أو رفيعة المستوى. |
La nueva lista, junto con las pistas e informaciones facilitadas por la empresa, permitieron al mecanismo presionar a algunos de los países clave y solicitar una investigación que sólo podían realizar las autoridades nacionales. | UN | وقد تمكنت الآلية، بفضل القائمة الجديدة والإخباريات والمعلومات التي وفَّرتها الشركة لها، من ممارسة ضغوط على بعض البلدان الرئيسية، وطلب إجراء تحقيق ليس في وسع أحد غير السلطات الوطنية إجراؤه. |
Francia aplica los embargos internacionales decretados por las Naciones Unidas y la Unión Europea contra determinados países. | UN | وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان. |