"على بلداننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nuestros países
        
    • para nuestros países
        
    • en nuestros países
        
    • de nuestros países
        
    • que nuestros países
        
    Por ello, desearíamos señalar una vez más a vuestra atención la carga que dichas sanciones impone a nuestros países. UN من أجل ذلك، نود توجيه نظركم مجددا إلى ما تمثله الجزاءات من عبء جاثم على بلداننا.
    Estoy convencido de que la convocación de una reunión de los dirigentes de todos los Estados centroeuropeos en un futuro próximo beneficiaría a nuestros países. UN وإنني على اقتناع بأنه إذا عقد اجتماع لقادة جميع دول أوروبا الوسطى في المستقبل القريب عاد ذلك بالفائدة على بلداننا.
    Estas amenazas a la seguridad y la estabilidad internacionales están acompañadas por fuerzas económicas y sociales poderosas que afectan de manera negativa a nuestros países. UN هذه التهديدات التي يواجهها اﻷمن والاستقرار الدوليان تصاحبها قوى اقتصادية واجتماعية شديدة تجلب آثارا سلبية على بلداننا.
    La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. UN وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا.
    Debido a las exigencias de la globalización, proteger el derecho al desarrollo se ha convertido para nuestros países en uno de los deberes más importantes. UN ونتيجة لمطالب العولمة، أصبحت حماية الحق في التنمية أهم التزام على بلداننا.
    Ello ocurre especialmente en nuestros países, que no pueden evitar las perturbaciones y las crisis que se originan fuera de sus fronteras. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها.
    Esa decisión ha condenado a nuestros países a la perspectiva de la ruina económica, porque se ha dado un golpe mortal a la fuerza estabilizadora de nuestra economía. UN وقد قضى ذلك الحكم على بلداننا باحتمالات الانهيار الاقتصادي حيث تلقت القوة الباعثة على الاستقرار في اقتصادنا ضربة مميتة.
    Las políticas comerciales mundiales poco realistas e injustas sencillamente sólo sirven para que a nuestros países les resulte mucho más difícil eliminar la pobreza. UN والسياسات التجارية العالمية غير الواقعية وغير المنصفة ببساطة تجعل من العسير على بلداننا أن تقضي على الفقر.
    Para concluir, espero que nuestro diálogo alcance los objetivos previstos de encaminar a nuestros países hacia el progreso, la prosperidad y el desarrollo sostenible. UN وفي الختام، نتمنى أن يحقق حوارنا هذا الأهداف المرجوة منه بما يعود على بلداننا بالتقدم والرفاه واستدامة التنمية.
    El tema de las armas pequeñas y ligeras es un problema que preocupa a nuestra región y que afecta a nuestros países. UN وتمثل مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مسألة مقلقة لهذه المنطقة وتؤثر على بلداننا.
    Es un problema que afecta especialmente a nuestros países, que no pueden evitar los efectos de las convulsiones y las crisis que se originan fuera de sus fronteras. UN وهذا ما ينطبق بصفة خاصة على بلداننا التي لا تستطيع أن تنأى بنفسها عن الصدمات والأزمات التي تحدث خارج حدودها.
    Constituye una oportunidad para que presentemos nuestros puntos de vista con respecto a los problemas que afectan a nuestros países, pero también con respecto a todas las demás cuestiones de importancia para la Organización mundial. UN وهذه فرصة لا لعرض آرائنا بشأن المسائل التي تؤثر على بلداننا فحسب، ولكن أيضا بشأن المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية للمنظمة العالمية.
    Las obligaciones que la deuda y su servicio imponen a nuestros países en desarrollo son tan alarmantes que es preciso abordar la solución de los problemas que provocan con un espíritu y un sentido especial de innovación y urgencia. UN أما المسؤوليات التي تفرضها الديون وخدمة الديون على بلداننا النامية فقد أصبحت مزعجة لدرجة تفرض علينا أن نكرس أنفسنا بروح ابتكارية ووثابة لالتماس حلول للمشاكل التي تنجم عن تلك الديون.
    El acceso a nuevos mercados internacionales continúa siendo limitado para nuestros productos; la carga de la deuda es insostenible; las constantes desigualdades en los sistemas financieros internacionales aún continúan afectando en forma sostenida a nuestros países. UN ويظل وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق الدولية محدودا. أما عبء الدين فلا يــزال شديــد الوطأة، كمــا أن عدم المساواة في التعامل في اﻷنظمة المالية الدولية ما زال مستمرا بكل آثاره السلبية على بلداننا.
    Los efectos de la crisis financiera y económica mundial para nuestros países y nuestras economías son muy graves. UN فآثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على بلداننا واقتصاداتنا حادة للغاية.
    Dicha estigmatización es artificiosa y tiene consecuencias graves para nuestros países. UN أن الوصم متعمد ويحمل عواقب وخيمة على بلداننا.
    En un mundo cada vez más competitivo, que gradualmente va siendo dominado por grandes bloques comerciales, resulta imperativo para nuestros países de la América Latina y el Caribe forjar vínculos más estrechos mediante una cooperación económica y otras formas de cooperación funcional. UN وفي ظل بيئة عالمية تشتد فيها التنافس وتسيطر عليها تدريجيا الكتل التجارية الكبيرة، يصبح من المحتم على بلداننا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تصوغ روابط أوثــق عــن طريق التعاون الاقتصادي وسائر أشكال التعاون العملي.
    Estamos interesados en colaborar con los Estados que tienen la misma opinión y proponemos trabajar para asegurar que se establezca un régimen de responsabilidad e indemnización para nuestros países en caso de accidente. UN ونتطلع إلى التعاون مع الدول التي تشاطرنا نفس التفكير، ونقترح العمل على ضمان إنشاء نظام للمسؤولية القانونية والتعويض على بلداننا في حالة وقوع حادث.
    Precisamente el reconocimiento de esta revolución demográfica y de sus consecuencias para nuestros países en desarrollo llevó al Grupo de los 77 y China a presentar a la Asamblea General un proyecto de resolución que fue aprobado con el título “Ejecución del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento”. UN وإدراكا من مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لهذه الثورة الديموغرافية وآثارها على بلداننا النامية فقد تقدمت بمشروع قرار إلى الجمعية العامة، اعتمد تحت عنوان " تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة " .
    No obstante, con cada medida parece que caemos presa de las constantes exigencias, que cambian sin cesar, de que introduzcamos mayores cambios, sin tener en cuenta en absoluto sus efectos en nuestros países y en nuestros pueblos. UN ومع ذلك، يبدو أننا، مع كل خطوة نخطوها نقع فريسة لمطالب مستمرة تتغير باستمرار بإجراء مزيد من التغييرات الواسعة النطاق دون أي اعتبار ﻵثارها على بلداننا وعلى شعبنا.
    Por consiguiente, es fundamental que se despierte plenamente la conciencia de la comunidad internacional sobre estas cuestiones y que se promueva una mayor comprensión de las vulnerabilidades y circunstancias especiales de nuestros países. UN لذا فإن من المهم لدينا أهمية حاسمة أن نوعﱢي المجتمع الدولي توعية شاملة بتلك القضايا وأن نشيع مزيدا من التفهم لجوانب الضعف والظروف الخاصة التي تنطبق على بلداننا.
    Será ésta una oportunidad para que nuestros países se pronuncien sobre los múltiples tópicos de interés del Movimiento. UN وهذا هو الوقت الذي يتعين فيه على بلداننا اتخاذ موقف في المسائل العديدة التي تهم الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more