"على بلدان المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países de la región
        
    • en los países de la región
        
    • para los países de la región
        
    • de los países de la región
        
    • para los países vecinos de la región
        
    • necesario que los países de la región
        
    Se expresa una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan a los países de la región. UN وأعرب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة اﻹجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان المنطقة.
    Se expresó agradecimiento por la existencia de estadísticas macroeconómicas, sociales y demográficas acopiadas y distribuidas a los países de la región. UN 237- وأعرب عن التقدير لتوافر إحصاءات اجتماعية وديمغرافية وفي مجال الاقتصاد الكلي تم جمعها وتوزيعها على بلدان المنطقة.
    Aconsejo a los países de la región que dejen de apoyarlo. UN وأقترح على بلدان المنطقة أن توقف مساندتها لهذا النظام.
    Para lograr su objetivo, el subprograma se concentrará en aspectos fundamentales del desarrollo y la integración económicas, principalmente en los países de la región con economías en transición. UN وسيركز البرنامج الفرعي، تحقيقا لأهدافه، على الجوانب الرئيسية للتنمية الاقتصادية والتكامل في الميدان الاقتصادي، وبصفة رئيسية على بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La responsabilidad de lograr la estabilidad y el desarrollo en Europa sudoriental recae principalmente en los países de la región. UN المسؤولية عن الاستقرار والتنمية في جنوب شرقي أوروبا تعتمد بالدرجة الأولى على بلدان المنطقة.
    Mi Gobierno otorga una gran importancia a esta actividad pues el tema es de evidente relevancia para los países de la región. UN وتعلق حكومتي أهمية كبيرة على هذا الحدث، ﻷن لموضوعه تأثيرا واضحا على بلدان المنطقة.
    La carga de la deuda de los países de la región se vio agravada por las tasas invariablemente bajas de crecimiento económico. UN واتجه عبء الديون الواقعة على بلدان المنطقة نحو اﻷسوأ من جراء انخفاض معدلات النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    La evolución hacia una posible confrontación, especialmente en el contexto de la inestabilidad general en el Oriente Medio y el norte de África, puede acarrear consecuencias negativas graves no solo para los países vecinos de la región, directamente adyacentes a la zona bajo la responsabilidad de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN فأي تطورات تتسم بطابع المواجهة، وخاصة في ضوء انعدام الاستقرار بوجه عام في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تنذر بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على بلدان المنطقة المتاخمة مباشرة لمنطقة مسؤولية منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره.
    También ha ofrecido a los países de la región las perspectivas de unirse a la Unión Europea. UN وقد عرض أيضاً على بلدان المنطقة إمكانية الانضمام إليه.
    Este valioso apoyo y solidaridad internacionales comprometen a los países de la región a redoblar sus esfuerzos para que el proceso de repatriación y reasentamiento de refugiados se lleve a cabo de la manera más rápida y ordenada posible. UN ويفرض هذا الدعم والتضامن الدوليان القيمان على بلدان المنطقة مضاعفة جهودها لكي تتم عملية عودة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة توطينهم بأقصى قدر ممكن من السرعة والانتظام.
    29. ¿Quién debería participar en el reparto de la carga? Pasadas experiencias muestran que en situaciones de afluencia masiva, los acuerdos sobre reparto de la carga más satisfactorios son los que no se limitan exclusivamente a los países de la región. UN ٩٢- من الذي يجب أن يشارك في تقاسم اﻷعباء؟ لقد أثبتت تجربة الماضي أن أكثر ترتيبات تقاسم اﻷعباء نجاحا، في حالات التدفق الجماعي، هي الترتيبات التي لا تقتصر على وجه الحصر على بلدان المنطقة المعنية.
    99. En la Guía distribuida por la secretaría a los países de la región figuran instrucciones para la preparación de los informes nacionales. UN 99- يوفر دليل الإرشاد الذي وزعته الأمانة على بلدان المنطقة شروط إعداد التقارير الوطنية.
    Al violar este Acuerdo, el Gobierno de los Estados Unidos provoca la desestabilización, con lo que intenta justificar la ampliación de su presencia militar en el Este y la imposición de sus intereses a los países de la región y de Europa. UN وبانتهاك هذا الاتفاق، تزعزع الإدارة الأمريكية الاستقرار، وتسعى من خلال ذلك إلى تبرير توسيع حضورها العسكري في الشرق وفرض مصالحها على بلدان المنطقة وأوروبا.
    Para dar aplicación a este proyecto de resolución y alcanzar el objetivo de prevenir el riesgo de proliferación nuclear en la forma más amplia posible, es esencial que los Estados tengan en cuenta el contexto actual y todos los acontecimientos que afectan a los países de la región. UN ولتنفيذ مشروع القرار هذا وبلوغ الهدف المتمثل في منع خطر الانتشار النووي على أوسع نطاق، لا بد للدول أن تأخذ في الحسبان السياق الحالي وجميع التطورات التي تؤثر على بلدان المنطقة.
    Si bien los acontecimientos ocurridos en Libia han afectado a los países de la región de distinta manera, se observan algunos factores uniformes y comunes en toda la región. UN 15 - وبينما أثرت الأحداث في ليبيا على بلدان المنطقة بأشكال مختلفة، فإن بعض العوامل تظل مشتركة وثابتة عبر أنحاء المنطقة.
    Esta evolución del contexto externo tendrá efectos diferenciados en los países de la región dependiendo de su estructura exportadora y de sus vínculos con las principales economías. UN وتخلف هذه البيئة الخارجية على بلدان المنطقة آثارا متفاوتة حسب هيكل صادراتها وعلاقتها مع الاقتصادات الرئيسية.
    31. El conflicto entre el Iraq y Kuwait ha tenido graves repercusiones socioeconómicas en los países de la región y fuera de ella. UN ١٣ - كانت للصراع بين العراق والكويت آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة على بلدان المنطقة والبلدان المجاورة.
    Se consideró que se deberían asignar recursos adicionales a la evaluación de las repercusiones socioeconómicas de los desastres naturales en los países de la región. UN وارتئي أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية ﻹجراء تقييمات ﻷثر الكوارث الطبيعية على بلدان المنطقة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Se ha previsto que la producción de esos estimulantes y el mercado seguirán creciendo en Asia Oriental y Sudoriental a una velocidad alarmante, con repercusiones perturbadoras para los países de la región. UN ومن المتوقع ازدياد إنتاج هذه المنشطات وتسويقها في شرق وجنوب شرق آسيا بسرعة منذرة بالخطر، مع ما ينجم عن ذلك من تداعيات على بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more