Las sanciones deben regirse por normas estrictas debido a las importantes repercusiones y posibles efectos negativos en terceros países. | UN | وينبغي أن تكون الجزاءات منظمة بمعايير صارمة بسبب تأثيرها الكبير وآثارها الضارة الممكنة على بلدان ثالثة. |
Distintas medidas nacionales de mitigación de la crisis podrían tener repercusiones negativas en terceros países. | UN | وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة. |
No obstante, incluso las sanciones selectivas tienen, en cierta medida, efectos negativos en terceros países. | UN | ومع ذلك، فحتى الجزاءات المحددة الأهداف كان لها آثار سلبية إلى حد ما على بلدان ثالثة. |
Rusia está seriamente preocupada por los intentos de los Estados Unidos de ejercer presión sobre terceros países y sobre algunas organizaciones internacionales para que restrinjan su cooperación con Cuba. | UN | وتشعر روسيا بقلق بالغ إزاء المحاولات التي تقوم بها الولايات المتحدة لممارسة الضغوط على بلدان ثالثة ومنظمات دولية معينة لجعلها تحد من تعاونها مع كوبا. |
El fortalecimiento de la cooperación en materia de tecnología e inversiones constituirá probablemente la vanguardia de las políticas futuras de la CEAP y será también un factor determinante de los efectos sobre terceros países. | UN | ومن المرجح أن تعزيز التعاون التكنولوجي والتعاون في مجال الاستثمار سيكون في مقدمة السياسات التي ستعتمدها الرابطة في المستقبل كما سيكون عاملاً حاسماً بالنسبة ﻵثارها على بلدان ثالثة. |
Los acuerdos bilaterales más generales y los acuerdos de cielo abierto siguen siendo acuerdos entre dos Estados (que pueden, no obstante, tener repercusiones para terceros países en el caso de los derechos enunciados por las libertades quinta y sexta), aunque sus cláusulas son considerablemente más flexibles que las de los acuerdos bilaterales tradicionales. | UN | ولا تزال الاتفاقات الثنائية الأكثر تحرراً واتفاقات السماء المفتوح عبارة عن اتفاقات بين دولتين (يمكن أن تؤثر، رغماً عن ذلك، على بلدان ثالثة في حالة حقوق الحريتين الخامسة والسادسة)، على الرغم من أن أحكامها أكثر مرونة بشكل بالغ الأهمية من الاتفاقات الثنائية التقليدية. |
El Artículo 50 de la Carta puede ser respaldado por acuerdos pertinentes de ayuda concreta a los Estados Miembros afectados por las sanciones contra terceros países. | UN | والمادة ٥٠ من الميثاق يمكن تعزيزها باتفاقات ذات صلة تقضي بتقديم معونة ملموسة للدول اﻷعضاء التي تتضرر بجزاءات مفروضة على بلدان ثالثة. |
Nos hubiera gustado que el Consejo nos hubiera informado acerca del incumplimiento de sus resoluciones, de las violaciones de las sanciones y de las repercusiones de las sanciones en terceros países. | UN | وكنا نود لو أن المجلس يبلغنا على سبيل المثال عن حالات عدم الامتثال لقراراته، وعن الانتهاكات المتعلقة بالجزاءات وعن تأثير تلك الجزاءات على بلدان ثالثة. |
México considera que las medidas unilaterales aplicadas extraterritorialmente en terceros países producen severas consecuencias humanitarias, en abierta contradicción con los objetivos que supuestamente las inspiran. | UN | وتعتقد المكسيك أن التدابير الانفرادية التي تطبق بطريقة تتجاوز الحدود الإقليمية على بلدان ثالثة لها عواقب إنسانية وخيمة، في تعارض صريح مع الأهداف التي من المفترض أنها تدفع إليها. |
Asimismo se reconoció que la mitigación de los efectos adversos de las sanciones en terceros países es una cuestión importante que hay que tomar muy en cuenta al aplicar sanciones económicas. | UN | ٨٤ - كذلك تم التسليم بأن تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات على بلدان ثالثة هو مسألة خطيرة يلزم النظر فيها بعناية عند تنفيذ الجزاءات الاقتصادية. |
Aunque los acuerdos regionales estimulan el crecimiento en los Estados miembros y generan así un aumento de la demanda de importaciones procedentes de Estados no miembros, pueden no obstante tener negativos efectos para el comercio y la inversión en terceros países.] | UN | وبالرغم من أن الترتيبات الاقليمية تحفز النمو في الدول اﻷعضاء وتزيد بالتالي من الطلب على الواردات من الدول غير اﻷعضاء، فربما تظل لها آثار تجارية واستثمارية سلبية على بلدان ثالثة.[ |
En el párrafo 84 del informe, el Comité, en sus observaciones y recomendaciones, “reconoció que la mitigación de los efectos adversos de las sanciones en terceros países es una cuestión importante que hay que tomar muy en cuenta al aplicar sanciones económicas”. | UN | وفي الفقرة ٨٤ من التقرير جاء في ملاحظات وتوصيات اللجنة أنه " تم التسليم بأن تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات على بلدان ثالثة يمثل مسألة خطيرة يلزم النظر فيها بعناية عند تنفيذ الجزاءات الاقتصادية " . |
Todas estas son afectaciones que, además de repercutir en terceros países debido a la imposibilidad de interactuar con Cuba en muchas actividades económicas y sociales, se agravan aún más en el contexto del impacto de los desastres naturales como los ocurridos este año con los devastadores daños ocasionados por los huracanes Gustav y Ike. | UN | وليس لتلك الآثار انعكاسات على بلدان ثالثة فحسب، باعتبارها لا تستطيع التفاعل مع كوبا في عدة نشاطات اقتصادية واجتماعية، ولكنها تتعرض للمضايقة أيضا في سياق الكوارث الطبيعية كالعواصف الشديدة التدمير التي حصلت تلك السنة، كإعصاري غوستاف وآيك. |
21. En los casos en que las operaciones comprenden medidas coercitivas y sanciones económicas, también se deben analizar detenidamente los efectos adversos de esas medidas en terceros países, sobre todo en los países en desarrollo, y se deben examinar medidas compensatorias al formular los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٢١ - وأضاف قائـلا إنــه في الحالات التــي تستدعي فيهـا العمليات إجراءات إنفاذ وجزاءات اقتصادية، ينبغي أيضا تقييم ما يقع على بلدان ثالثة من آثار سيئة، لا سيما البلدان النامية، تقييما سليما والنظر في اتخاذ تدابير تعويضية عند تحديد ولايات حفظ السلم. |
En la Asamblea General y mediante las protestas diplomáticas de determinados países, casi toda la comunidad internacional ha condenado ya a los Estados Unidos por intentar imponer en terceros países su política en relación con Cuba de manera mucho menos drástica que mediante esa disposición del proyecto de ley Helms/Burton. | UN | وفي الجمعية العامة، ومن خلال الاحتجاجات الدبلوماسية لفرادى البلدان، أدان المجتمع الدولي بأسره الولايات المتحدة على محاولة فرض سياستها الكوبية على بلدان ثالثة بأساليب أقل قسوة بكثير من حكم مشروع قانون هيلمز/بيرتون هذا. |
113. La rápida proliferación y consolidación de los grandes espacios económicos ha aumentado las inquietudes de los países no participantes y puesto de manifiesto la necesidad de que todos los países, incluidos los terceros países no pertenecientes a la OMC exploren junto con los participantes todos los hechos importantes que se produzcan en materia de integración económica y que puedan tener un efecto importante en terceros países. | UN | ٣١١ - إن سرعة انتشار وتوسع اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة قد أثارت مشاعر قلق لدى البلدان غير المشتركة وأثبتت ضرورة قيام جميع البلدان، بما فيها البلدان اﻷخرى غير المنتمية إلى منظمة التجارة العالمية، بالعمل مع البلدان المشتركة على استكشاف التطورات الجديدة الهامة التي تطرأ في مجال التكامل الاقتصادي والتي يمكن أن يكون لها تأثير رئيسي على بلدان ثالثة. |
Preocupan hondamente a la Federación de Rusia estos intentos de los Estados Unidos por endurecer el régimen de sanciones contra Cuba y ejercer presión sobre terceros países y diversas organizaciones internacionales a fin de obligarlos a limitar su cooperación con Cuba. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا. |
54. Al redactar las resoluciones en virtud de las cuales se han aplicado sanciones, los Estados Unidos y otros miembros del Consejo de Seguridad han reconocido la necesidad de tener en cuenta las repercusiones que esas sanciones pueden tener sobre terceros países de la región. | UN | ٥٤ - وتابع كلمته قائلا إن الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء مجلس اﻷمن أقرت عند صياغة القرارات التي تطبق بموجبها الجزاءات بالحاجة الى توافر اﻹحساس بأثر تلك الجزاءات على بلدان ثالثة في المنطقة. |
65. En la fase actual, resultaría sumamente especulativo evaluar los posibles efectos de la CEAP sobre terceros países. | UN | ٥٦- إن تقييم اﻵثار المحتملة ﻹنشاء رابطة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على بلدان ثالثة لن يكون في هذه المرحلة إلا محاولة تخمينية الى حد بعيد. |
El apoyo generalizado que se dio a la resolución 47/19 de la Asamblea General fue un rechazo firme y manifiesto de la comunidad internacional del embargo contra Cuba y de las presiones que se ejercen contra terceros países para que dejen de cooperar con Cuba. | UN | إن التأييد الساحق الذي منح لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩ كان رفضا مدويا واضحا من جانب المجتمع الدولي للحظر المفروض على كوبا، وللضغوط التي تمارس على بلدان ثالثة لوقف التعاون مع كوبا. |