"على بلدنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nuestro país
        
    • contra nuestro país
        
    • en nuestro país
        
    • para nuestro país
        
    • de nuestro país
        
    • sobre nuestro país
        
    • contra el país
        
    La ocupación del Líbano meridional por Israel desde 1978 ha traído destrucción y violencia a nuestro país. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ ما فتئ يجلب الخراب والعنف على بلدنا.
    Al no haber conseguido su sueño, utilizando la cuestión nuclear para aislar y acallar a la República Popular Democrática de Corea, ahora las autoridades de Corea del Sur utilizan la cuestión de los derechos humanos para difamar a nuestro país. UN وبعد أن فشلت سلطات كوريا الجنوبية في تحقيق حلمها باستخدام القضية النووية لعزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها، بدأت اﻵن تستخدم مسألة حقوق اﻹنسان للافتراء على بلدنا.
    Ya que, como regla, a sus declaraciones han seguido ataques contra nuestro país. UN إذ أن القاعدة العامة هي أن تعقبها اعتداءات مسلحة على بلدنا.
    Así, por primera vez desde que comenzó la agresión contra nuestro país independiente y soberano, Tuzla se encuentra sin electricidad, calefacción ni agua. UN وهكذا، فإنه للمرة اﻷولى منذ بدء العدوان على بلدنا ذي السيادة والمستقل، أصبحت توزلا دون كهرباء وتدفئة ومياه جارية.
    Durante ese período, se llevaron a cabo más de 400.000 misiones de bombardeo y se arrojaron más de 2 millones de toneladas de bombas en nuestro país pobre y pequeño. UN وخلال تلك الفترة، شنت أكثر من 000 400 غارة، أسقطت أكثر من مليوني طن من القنابل على بلدنا الصغير الفقير.
    Esto tiene graves consecuencias para nuestro país y para la salud de las generaciones futuras. UN وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة.
    Éstas han sido manos tenebrosas que han tratado de adueñarse de nuestro país. UN وعلى ذلك، فإن ما شهدناه هو أياد خفية سعت إلى الاستحواذ على بلدنا.
    Por consiguiente, tras haber cumplido con nuestro compromiso respecto del restablecimiento de los derechos humanos y las libertades de nuestro pueblo y de hacer progresar las perspectivas de democratización de Nigeria, ahora exhortamos a los países occidentales a que levanten las sanciones que algunos de ellos han impuesto a nuestro país. UN ونظرا لاحترامنا لالتزامنا بإعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لشعبنا وارتقائنا بمستقبل الديمقراطية، فإننا ندعو البلدان الغربية اﻵن إلى رفع الجزاءات التي فرضتها بعض تلك البلدان على بلدنا.
    No bien hubieron firmado el Acuerdo de Armisticio en julio de 1953, los Estados Unidos comenzaron a acumular armamentos para agredir de nuevo a nuestro país. UN فما إن وقعت الولايات المتحدة على اتفاق الهدنة في تموز/يوليه ١٩٥٣ حتى بدأت تكديس اﻷسلحة لاعتدائها الجديد على بلدنا.
    Pese a que ha sido víctima de una agresión, Etiopía ha dado muestras en todo momento de su compromiso pleno con la paz y la solución pacífica de la crisis impuesta a nuestro país por Eritrea. UN وأظهرت إثيوبيا في ذلك كله، رغم كونها ضحية العدوان، التزامها الكامل بالسلام وبالتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة التي فرضتها إريتريا على بلدنا.
    Es un ataque a nuestro país. UN إنها تمثل اعتداء على بلدنا.
    Los personeros de la dictadura neoconservadora de Bush han recrudecido el bloqueo a nuestro país porque constituye un contagioso ejemplo de dignidad y resistencia. UN إن دعاة المذهب المحافظ الجديد لإدارة بوش يحكمون الحصار على بلدنا لأنه يمثل نموذجا للكرامة والمقاومة تنتقل عدواه للآخرين.
    No obstante, estos problemas por imponentes que sean no socavan nuestros logros, de los últimos 18 años, para democratizar a nuestro país y sentar las bases de un desarrollo económico rápido. UN ولكن هذه التحديات مهما كانت مضنية، فإنها لا تقوض إنجازاتنا خلال الأعوام الـ 18 في إضفاء الطابع الديمقراطي على بلدنا وإرساء الأسس للتنمية الاقتصادية السريعة.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se preste apoyo al levantamiento de las sanciones impuestas contra nuestro país. UN ولذلك فإننا نناشدكم بمساندة رفع الجزاءات المفروضة على بلدنا.
    La guerra librada contra nuestro país implica el despojo de tierras y una agresión, en violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحرب التي تشن على بلدنا تنطوي على استيلاء على اﻷراضي وعلى عدوان يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ignorando las resoluciones de esta Asamblea General sobre el tema, esta ley pretende hacer más férreo el bloqueo contra nuestro país. UN فذلك القانون يستهدف إحكام قبضة الحصار على بلدنا متجاهلا قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة.
    Nuestro Gobierno lamenta las pérdidas humanas que puedan haberse derivado de esas irresponsables y criminales agresiones contra nuestro país. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    Gracias a nuestra excelente preparación, las consecuencias de la crisis apenas se han sentido en nuestro país. UN وبفضل استعدادنا الكامل، فإن انعكاساتها لم يكن لها تأثير كبير على بلدنا.
    Mientras preservemos nuestros bosques, estaremos más o menos seguros de reducir al mínimo los efectos del cambio climático en nuestro país. UN وإذا دأبنا على حفظ غاباتنا فإننا سنكفل بدرجة أو أخرى التقليل إلى الحد الأدنى من وطأة تغير المناخ على بلدنا.
    Así, pues, nuestra intención es pasar a formar parte de la Unión Europea en su próxima ampliación, lo que nos permitirá participar plenamente en un proceso de toma de decisiones que en muchas ocasiones tiene repercusiones de gran alcance para nuestro país. UN ومن ثم فإن هدفنا هو أن نصبح جزءاً لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي في توسعته المقبلة، بما يمكّننا من المشاركة الكاملة في عملية اتخاذ قرارات كثيراً ما تكون لها آثار واسعة النطاق على بلدنا.
    Esa crisis sería muy difícil de superar para nuestro país y creemos que con la voluntad de la comunidad de Haití y el apoyo de la comunidad mundial esto puede y debe evitarse. UN وسيكون من الصعب على بلدنا تحمل أزمة من هذا القبيل، ونعتقد أنه يمكن وينبغي تجنبها إذا توفرت الإرادة لدى مجتمع هايتي وتوفر دعم المجتمع الدولي.
    En 1983 se le pidió a los Estados Unidos que prestasen atención a las resoluciones del Comité; se pidió respeto por la cultura y la identidad nacional y se previno contra la militarización de nuestro país. UN وفي عام ١٩٨٣، طلب من الولايات المتحدة الامتثال لقرارات اللجنة؛ وتم الحث على احترام الثقافة والهوية الوطنية؛ وأصدر تنبيه بالابتعاد عن إضفاء الطابع العسكري على بلدنا.
    Vinculado al bloqueo y con un mismo sustrato ideológico, ha continuado la agresión económica, política y biológica sobre nuestro país. UN وإلى جانب الحصار استمر العدوان الاقتصادي والسياسي والاحيائي على بلدنا على نفس الاساس الايديولوجي.
    Además, también era contraria a las decisiones adoptadas por el Parlamento y el Gobierno de Etiopía cuando se inició la agresión eritrea contra el país. UN كما أنه يتنافى مع القرارات التي اتخذها برلماننا وحكومتنا منذ بداية العدوان الإريتري على بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more