"على بلده" - Translation from Arabic to Spanish

    • a su país
        
    • contra su país
        
    • de su país
        
    • que su país
        
    • para su país
        
    • sobre su país
        
    Ninguna resolución ha obligado a su país a no usar su nombre propio. UN فليس ثمة أي قرار يفرض على بلده واجب عدم استخدامه اسمه الخاص به.
    Todos los instrumentos internacionales que son aplicables en la actualidad a su país entrarán automáticamente en vigor tan pronto como se disuelvan las Antillas Neerlandesas. UN وجميع الصكوك الدولية المنطبقة حالياً على بلده ستدخل حيز النفاذ تلقائياً حالما يتسنى تفكيك جزر الأنتيل الهولندية.
    Al hablar del Embajador Al-Nasser, no puedo dejar de rendir homenaje a su país. UN في معرض الكلام عن السفير النصر، لا يسعني إلا أن أثني على بلده.
    Deseo señalar a su atención el grave peligro en que se encuentra el pueblo de Eritrea como resultado de la agresión de Etiopía contra su país. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى المخاطر الجسيمة التي يتعرض لها شعب إريتريا نتيجة لعدوان إثيوبيا على بلده.
    Las sanciones, los asesinatos de sus científicos nucleares y la amenaza de ataques por parte de Israel no hacen más que fortalecer la determinación de su país de continuar por la vía correcta que se ha trazado. UN ولن تؤدي العقوبات المفروضة على بلده واغتيالات علمائها النوويين وتهديد إسرائيل بالهجوم عليها إلا إلى تعزيز عزمها على مواصلة طريقها الصحيح.
    Quisiera decir al representante de Corea del Sur que su país debería limitarse a ocuparse de su propio pueblo. UN وأود أن أقول لممثل كوريا الجنوبية يجب على بلده أن يقصُر همّه على العناية بشعبه.
    El Presidente Yoweri Museveni estaba muy preocupado por los efectos humanitarios y económicos que la situación en el Zaire oriental ya tenía para su país. UN ١٣ - أعرب الرئيس يوويري موسوفيني عن قلقه الشديد إزاء اﻷثر الذي بدأت تتركه بالفعل الحالة اﻹنسانية والاقتصادية في شرق زائير على بلده.
    En realidad, el párrafo no tiene sentido y está sencillamente destinado a ejercer presión sobre su país. UN ومضى قائلا إن الفقرة تخلو من أي مغزى حقيقي وترمي ببساطة الى الضغط على بلده.
    Dijo que no iba a mentirle ni a su país ni a su familia así. Open Subtitles قال أنّه لن يكذب على بلده أو عائلته هكذا.
    En relación con las diversas cuestiones resultantes de la enumeración de grupos religiosos en la Constitución, lamentó que las disposiciones de la Constitución se hubiesen impuesto a su país como condición para su independencia y que resultase problemático introducir modificaciones. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بشتى المسائل الناشئة عن تسمية الفئات الدينية في الدستور، أعرب عن أسفه ﻷن أحكام الدستور قد فرضت على بلده باعتبارها شرطا لاستقلاله وأن هناك اشكالات في إدخال أي تعديلات عليه.
    En relación con las diversas cuestiones resultantes de la enumeración de grupos religiosos en la Constitución, lamentó que las disposiciones de la Constitución se hubiesen impuesto a su país como condición para su independencia y que resultase problemático introducir modificaciones. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بشتى المسائل الناشئة عن تسمية الفئات الدينية في الدستور، أعرب عن أسفه ﻷن أحكام الدستور قد فرضت على بلده باعتبارها شرطا لاستقلاله وأن هناك اشكالات في إدخال أي تعديلات عليه.
    Nos decepciona que a pesar de la finalización de la rivalidad de la guerra fría, el desafortunado pueblo de Chipre deba seguir adaptándose a la división impuesta a su país. UN ومما يثير جزعنا أن شعب قبرص التعيس، على الرغم من انتهاء التناحر الذي كان سمة الحرب الباردة، كُتب عليه أن يواصل التعايش مع الانقسام الذي فُرض على بلده.
    Recordando los párrafos 1 y 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, relativos a la soberanía de los Estados Miembros, dice que el proyecto de resolución en su versión original trataba de imponer una solución a su país. UN وأشار إلى الفقرتين ١ و ٧ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقتين بسيادة الدول اﻷعضاء فقال إن مشروع القرار في صيغته اﻷصلية يتضمن محاولة لفرض حل على بلده.
    El fiscal competente, en nombre de la Fiscalía General de Turkmenistán, notificará al tribunal sentenciador de la entrega de esta persona a su país de origen. UN ويجري إبلاغ ذلك الشخص بقرار تسليمه على بلده بواسطة المدعي المفوض من قِبَل المدعي العام التركماني، في المحكمة التركمانية المصدرة للحكم.
    Su referencia a la llamada agresión de la República de Armenia contra su país es totalmente engañosa. UN إن إشارته إلى ما سماه عدوان الجمهورية الأرمينية على بلده إشارة مضللة كلياً.
    Burundi acoge con beneplácito los acontecimientos recientes en Sudáfrica, que han permitido al histórico dirigente del Congreso Nacional Africano, Sr. Nelson Mandela, solicitar el levantamiento de las sanciones económicas en vigencia contra su país. UN وترحب بوروندي ترحيبا حارا باﻷحداث اﻷخيرة في جنوب افريقيا التي مكنت القائد التاريخي للمؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا السيد نيلسون مانديلا، من أن يطالب برفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده.
    El nuevo proyecto de artículo 5 sobre la nulidad de los actos unilaterales presentado por el Relator Especial se aplica a esos actos, que también constituyen un agresión constante contra su país. UN وأضاف أن مشروع المادة 5 الجديدة المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية والمقدمة من المقرر الخاص لا ينطبق على هذه الأفعال التي تعتبر أيضا عدوانا مستمرا على بلده.
    Puso de relieve que ningún partido camboyano podía negar al pueblo camboyano el derecho a tomar posesión de su país y su destino mediante elecciones libres e imparciales. UN وشدد على أنه ليس من حق أي حزب كمبودي انكار حق الشعب الكمبودي في السيطرة على بلده والتحكم في مصيره من خلال انتخابات حرة ونزيهة .
    Un miembro saliente señaló que, en cualquier caso, el número relativamente reducido de temas inscritos en el programa del Consejo era fundamental para el interés nacional inmediato de su país y que ello había facilitado que su país contribuyera a la creación de consenso. UN وأشار أحد الأعضاء المنتهية عضويته إلى أنه مهما يكن من أمر، فإنه ليس هناك سوى عدد قليل نسبيا من البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس التي لها أهمية محورية من منظور المصلحة الوطنية المباشرة وأن هذا الأمر سهّل على بلده المساهمة في التوصل إلى بناء توافق في الآراء.
    El Representante Permanente de Antigua y Barbuda señaló que su país aún debía recorrer un largo camino pese a tener un alto índice de desarrollo humano. UN ٤٦ - وأشار ممثل أنتيغوا وبربودا إلى وجود درب طويل ما زال على بلده قطعه على الرغم من ارتفاع رتبة الرقم القياسي للتنمية البشرية بها.
    El Gobierno de Venezuela está interesado en el programa mundial de vinculaciones, anunciado en el Informe sobre las inversiones en el mundo, 2001, concretamente en el sector de la energía, y en la continuación del programa EMPRETEC, que ha sido beneficioso para su país. UN وقال إن حكومة فنزويلا مهتمة ب " برنامج الروابط العالمية " ، الذي أعلن عنه تقرير الاستثمار العالمي 2001، ولا سيما في قطاع الطاقة، ومهتمة كذلك بمواصلة برنامج " إمبريتيك " (EMPRETEC)، الذي يعود على بلده بالفائدة.
    Sin embargo, Marruecos no tiene soberanía alguna sobre su país, al que está ocupando ilegalmente. UN ومع ذلك فإن المغرب لا تملك أي سيادة على بلده إذ أنها تحتله بصفة غير شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more