La Iniciativa ha establecido la meta de una tasa de crecimiento del PIB de más del 7% anual a lo largo de los 15 próximos años para contribuir a alcanzar sus objetivos. | UN | وقد حددت المبادرة هدفا لنمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 7 في المائة سنويا على مدار السنوات الخمس عشرة التالية من أجل المساعدة على بلوغ أهدافها. |
Como mínimo, los países desarrollados deben cumplir sus compromisos para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos sociales y económicos. | UN | وفي أدنى الحدود، يجب على البلدان المتقدمة أن تفي بما أخذته على نفسها من التزامات لمساعدة البلدان النامية على بلوغ أهدافها الاجتماعية والاقتصادية. |
La primera se dedicó a presentar una reseña general sobre las formas en que los mecanismos de mercado podían ayudar a las Partes del anexo I a alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones. | UN | وألقيت في القسم الأول نظرة عامة على دور الآليات القائمة على السوق لمساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على بلوغ أهدافها المحددة فيما يتعلق بالانبعاثات. |
El objetivo de la Coalición Mundial para Africa consiste en intercambiar opiniones y experiencias sobre las cuestiones cruciales a que hace frente Africa y lograr el consenso sobre iniciativas concretas para ayudar a Africa a lograr sus objetivos de desarrollo económico y social. | UN | والهدف من هذا الائتلاف هو تبادل اﻵراء والخبرات بشأن المسائل الحاسمة التي تواجه افريقيا، وبلوغ توافق في اﻵراء حول مبادرات محددة لمساعدة افريقيا على بلوغ أهدافها اﻹنمائية، الاقتصادية والاجتماعية. |
La puntualidad junto con los límites de tiempo para las declaraciones y las fechas límite ayudaron a todas estas Comisiones a cumplir sus objetivos. | UN | فالتقيد بالمواعيد، مقرونا بفرض قيود زمنية على طول البيانات، وتحديد آجال نهائية، كل هذا ساعد جميع اللجان على بلوغ أهدافها. |
Los riesgos significativos o importantes pueden incidir en la capacidad de la Corte para alcanzar sus objetivos financieros e influir en la fiabilidad y exactitud de los estados financieros. | UN | فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها. |
No obstante, el apoyo complementario de la comunidad internacional sigue siendo esencial, dado que dicho paquete de medidas no bastará para ayudar a los países menos adelantados a lograr los objetivos. | UN | ومع ذلك، ما يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يوفّر دعما تكميليا إضافيا لأنّ هذه الحزمة لن تكون كافية لمساعدة أقل البلدان نموا على بلوغ أهدافها. |
La ONUDI continuará también prestando asistencia a varios países para que alcancen sus metas de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال. |
También hizo referencia a observaciones concretas sobre situaciones en determinados países, y en varios casos recordó la importancia del apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional para ayudar al ACNUR y los gobiernos interesados a alcanzar sus objetivos humanitarios. | UN | كما تناولت مساعدة المفوض السامي تعليقات محددة أُدلي بها بشأن حالات قطرية معينة وأشارت في عدد من الحالات إلى أهمية دعم المجتمع الدولي وتضامنه لمساعدة المفوضية والحكومات المعنية على بلوغ أهدافها في المجال الإنساني. |
El GRULAC espera colaborar con el Director General y los países que contribuyan al fondo especial en la definición de proyectos que ayuden a los países de América Latina y el Caribe a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وقال إنَّ مجموعة الدول هذه تتطلع إلى التعاون مع المدير العام والبلدان المساهمة في الصندوق الخاص بغية استبانة المشاريع التي من شأنها أن تساعد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Sus objetivos generales son facilitar la financiación del sector público, ayudar al Gobierno a alcanzar sus objetivos sociales y económicos, y prestar asistencia a las autoridades en materia de política financiera y económica. | UN | وتتجلى أهدافه العامة في تيسير تمويل القطاع العام ومساعدة الحكومة على بلوغ أهدافها الاجتماعية والاقتصادية وتقديم المساعدة للسلطات من حيث السياسة المالية والاقتصادية. |
4. El Consejo ha establecido un programa espacial nacional para acelerar la aplicación de la tecnología espacial con fines pacíficos y, además, para ayudar a Egipto a alcanzar sus objetivos tecnológicos y de desarrollo. | UN | ٤- وقد وضع المجلس برنامجا وطنيا مصريا لشؤون الفضاء بغية تسريع التطبيقات السلمية للفضاء، ومساعدة مصر على بلوغ أهدافها التكنولوجية والانمائية. |
4. El Coordinador Especial para África de la UNCTAD, al presentar su informe, dijo que las actividades de la UNCTAD en favor de África estaban destinadas a ayudar a los países africanos a alcanzar sus objetivos en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | 4 - أوضح المنسق الخاص لأفريقيا في الأونكتاد، لدى تقديم التقرير، أن أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El Reino Unido siente mucha afinidad con el enfoque que presentó la delegación de Sierra Leona el jueves pasado acerca de la determinación de cuestiones antes de hallar las respuestas que podrían ayudar a la Comisión a lograr sus objetivos. | UN | وتحبذ المملكة المتحدة كثيرا النهج الذي قدمه وفد سيراليون يوم الخميس الماضي عن تحديد الأسئلة قبل تقديم الإجابات عليها، الأمر الذي من شأنه أن يساعد الهيئة على بلوغ أهدافها. |
El pueblo palestino merece todavía más nuestra solidaridad por cuanto, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, sus dirigentes se han comprometido a lograr sus objetivos nacionales mediante negociaciones pacíficas. | UN | ويزداد استحقاق الشعب الفلسطيني لتضامننا نظرا لأن قيادته، في ظل الرئيس محمود عباس، صممت على بلوغ أهدافها الوطنية عن طريق المفاوضات السلمية. |
Además, los países desarrollados deben cumplir sus compromisos frente a los países en desarrollo y los países menos adelantados para ayudarlos a cumplir sus objetivos socioeconómicos. La cooperación Sur-Sur es también importante para facilitar la transferencia de tecnología y promover el fomento de la capacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت على ضرورة أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها إزاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً لمساعدتها على بلوغ أهدافها الاجتماعية الاقتصادية، كما أكدت على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتيسير نقل التكنولوجيا وتعزيز بناء القدرات. |
La Sección de Asuntos Humanitarios se encarga de mantener el enlace con la comunidad humanitaria para tratar cuestiones de interés común y aspectos en los que la MONUC puede ayudar a la comunidad humanitaria a cumplir sus objetivos. | UN | 47 - قسم الشؤون الإنسانية مسؤول عن الاتصال بالجهات الإنسانية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك والمجالات التي يمكن أن تساعد فيها البعثة الجهات الإنسانية على بلوغ أهدافها. |
Un alto riesgo residual de las actividades indica que el riesgo identificado por lo general tiene una alta posibilidad de tener efectos adversos importantes sobre la capacidad de las Naciones Unidas para alcanzar sus objetivos. | UN | ويعنى ارتفاع خطر العمل المتبقي أن ثمة احتمالا قويا بأن يترتب على الخطر المحدد، بحكم العادة، تأثير سلبي كبير في قدرة الأمم المتحدة على بلوغ أهدافها. |
68. Se debe restablecer la confianza en la capacidad del Tratado para alcanzar sus objetivos. | UN | 68 - واختتم مطالباً باستعادة الثقة في قدرة المعاهدة على بلوغ أهدافها. |
47. Apoyamos plenamente la petición formulada el 6 de agosto de 1996 al Relator Especial por representantes del Consejo de Organismos de Voluntarios del Sudán de que ayude a las organizaciones no gubernamentales nacionales a lograr los objetivos siguientes: | UN | ٤٧ - ونحن نؤيد تأييدا تاما الطلب الذي قدمه ممثلو المجلس السوداني للوكالات الطوعية إلى المقرر الخاص في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦ لمساعدة المنظمات غير الحكومية الوطنية على بلوغ أهدافها بما في ذلك ما يلي: |
La ONUDI continuará también prestando asistencia a varios países para que alcancen sus metas de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال. |
c) ¿Hasta qué punto los diversos requisitos relativos a los resultados han ayudado a los países a conseguir sus objetivos de desarrollo? | UN | (ج) إلى أي مدى ساعدت مختلف شروط الأداء البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية؟ |
Había demostrado también que los indicadores eran un instrumento decisivo para ayudar a los países a lograr sus metas nacionales de desarrollo y servir de guía para la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة. |