Sin embargo, no se pueden excluir a priori las negociaciones bilaterales ni ninguna otra modalidad que pueda ayudar a alcanzar los objetivos comunes que interesan a todos. | UN | ولكن لا يمكن للمرء أن يستثني مُقدّما النهج الثنائي أو غيره مما قد يساعد على بلوغ الأهداف المشتركة لمصلحة الجميع. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدوا أن الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان ضروري لمساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Plan del Pacífico también mejorará las capacidades de los países del Pacífico para alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | وستؤدي خطة منطقة المحيط الهادئ أيضا إلى تحسين قدرات بلدان منطقة المحيط الهادئ على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las Naciones Unidas deben seguir realizando actividades en este ámbito a fin de ayudar a los países en desarrollo y las economías en transición a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل القيام بأنشطة في هذا المجال من أجل مساعدة البلدان النامية، وتلك التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es necesario mantener y ampliar el adelanto logrado para abarcar a todos los países a fin de que las posibilidades del voluntariado de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio puedan materializarse plenamente. | UN | ولابد من مواصلة هذه التطورات وتوسيع نطاقها لتشمل جميع البلدان، إذا ما أريد الاستفادة على الوجه الأكمل من إمكانيات العمل التطوعي في المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Costa Rica está decidida a cumplir los objetivos propuestos en las cuatro esferas principales. | UN | لقد عقدت كوستاريكا عزمها على بلوغ الأهداف المحددة في المجالات الرئيسية الأربعة. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدوا أن الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان ضروري لمساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debería organizarse un debate específico sobre cuestiones que preocupaban a los países menos adelantados, en particular la necesidad de un trato especial por parte de la comunidad internacional y la ejecución de programas concretos que les ayudaran a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي إجراء نقاش مركز للقضايا التي تهم أقل البلدان نمواً، لا سيما الحاجة إلى معاملة المجتمع الدولي لها معاملة خاصة والحاجة إلى برامج ملموسة لمساعدتها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Agradeció a los donantes su generosidad para con los PMA y dijo que esperaba que aumentaran sus contribuciones a la UNCTAD para ayudar a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشكر المانحين على ما أظهروه من سخاء تجاه أقل البلدان نمواً وأعرب عن أمله في أن يزيدوا تمويلهم للأونكتاد لمساعدته على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Jordania está decidida a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 72 - إن الأردن عازمة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Trabajamos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y en el Informe Sachs se demostró que ese objetivo se puede alcanzar. | UN | إننا نعمل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأظهر تقرير ساكس أن هذا الغرض يمكن تحقيقه. |
También se expresó inquietud sobre la capacidad de los países con ingresos bajos y medios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Indonesia está dispuesta a fortalecer la capacidad de los palestinos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وإندونيسيا على استعداد لتعزيز قدرة الفلسطينيين على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, muchos de los países ya muy endeudados continúan tomando préstamos a tasas de interés cada vez más elevadas. | UN | وقال إنه لتتسنى القدرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يواصل كثير من البلدان المثقلة بالدين بالفعل الاقتراض بأسعار فائدة آخذة في الزيادة. |
Las 30 recomendaciones del informe pretenden ayudar al Departamento a lograr los objetivos de la reestructuración de forma eficiente y efectiva. | UN | وتهدف التوصيات الثلاثون الواردة في التقرير إلى مساعدة الإدارة على بلوغ الأهداف المتوخاة من إعادة الهيكلة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية. |
Los programas del Marco Integrado y el JITAP, así como las actividades de la UNCTAD en apoyo de la NEPAD, estaban particularmente adaptados para contribuir al logro de los objetivos fijados. | UN | ومن المناسب تماماً للمساعدة على بلوغ الأهداف المحددة البرامج التي تجري ضمن الإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، وأنشطة الأونكتاد في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Al eliminar uno de los principales obstáculos al desarrollo, puede ayudarnos a cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. | UN | وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة. |
Por medio de sus actividades, el Banco ayuda a los países de nuestra región a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y a integrarse lo mejor posible en la economía mundial como asociados de pleno derecho y en condiciones mutuamente ventajosas. | UN | ومن خلال ما يبذله المصرف من أنشطة، فإنه يساعد بلدان منطقتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ويعزز إدماجها بطريقة مثلى في الاقتصاد العالمي بصفتها شريكا مؤهلا ومفيدا. |
Sin embargo, este esfuerzo sería más fácil si todos nos centráramos en el logro de los objetivos que se fijaron en la Cumbre del Milenio. | UN | بيد أنه ينبغي تيسير هذا الجهد إذا قمنا جميعا بالتركيز على بلوغ الأهداف التي تم وضعها في مؤتمر قمة الألفية. |
El objetivo de esta reorganización era el de conseguir una mayor coherencia en la creación de capacidad integrando en una dependencia el apoyo a cuestiones de procedimiento de la administración pública y el apoyo sustantivo a fin de mejorar la capacidad de los países para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكان الهدف من إعادة التنظيم هذه تحقيق قدر أكبر من التماسك في بناء القدرات، بأن تكون هناك وحدة واحدة تجمع بين توفير الدعم للمسائل الإجرائية للإدارة العامة، وتوفير الدعم الموضوعي لتعزيز قدرة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dando muestras de un pesimismo generalizado, la mayoría de ellos dudaba de sus posibilidades de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir la pobreza a la mitad. | UN | وهناك الآن شك وتشاؤم واسع النطاق بشأن قدرة معظمها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف إنقاص الفقر إلى النصف. |
Tiene efectos negativos para el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويحدث تأثيرا سلبيا على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
El orador se alegra de que se prevea abrir nuevas oficinas en África y espera que eso refleje una estrategia coherente de promoción del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وترحب المجموعة بما هو معتزم من افتتاح مكاتب جديدة في أفريقيا، آملة أن يكون ذلك انعكاسا لاستراتيجية متماسكة ترمي إلى العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La cumbre tenía que centrarse en la consecución de los Objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وكان الغرض من اجتماع القمة أن يركز على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |