"على تجربة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la experiencia
        
    • de la experiencia
        
    • a la experiencia
        
    • la experiencia adquirida
        
    • de experiencia
        
    • sobre la experiencia
        
    • la experiencia de la
        
    • la experiencia y
        
    • las experiencias
        
    • la experiencia del
        
    • su experiencia con
        
    • de sus experiencias
        
    • en un experimento
        
    • en una experiencia
        
    • un casting
        
    Basándose en la experiencia de este año, una conferencia de un día no sería viable. UN وبناء على تجربة العام الحالي، فإن عقد مؤتمر ليوم واحد عملية غير مجدية.
    Se piden créditos por 2.000 dólares, para cubrir los gastos de servicios públicos sobre la base de la experiencia de 1999. UN والمطلوب تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢ دولار لتغطية رسوم المنافع العامة بناء على تجربة عام ١٩٩٩.
    El objetivo era exponer a los participantes a la experiencia sudafricana de reconciliación y transición pacífica. UN وكان الهدف من هذه الجولة هو اطلاع المشتركين على تجربة جنوب أفريقيا في تحقيق المصالحة والتحول السلمي.
    Por tal motivo, se ha calculado nuevamente el total de gastos sobre la base de la experiencia adquirida por la Misión. UN ولذا تم حساب تقديرات التكلفة الكلية بناء على تجربة البعثة.
    CINCUENTA AÑOS de experiencia COMO BASE UN البناء على تجربة خمسين سنة
    El estudio arroja luz sobre la experiencia del Reino Unido en la transición a las NIIF. UN وتسلط الدراسة الضوء على تجربة المملكة المتحدة في سياق الانتقال إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Basándose en la experiencia del Tribunal Internacional hasta la fecha, se calcula que para cada juicio se requiera un promedio de 100 días de trabajo. UN وبناء على تجربة المحكمة الدولية إلى يومنا هذا، يتوقع أن تستغرق كل محاكمة مائة يوم من اﻷيام التي تعقد فيها جلسات وسطيا.
    Estimación basada en la experiencia de la misión y el retiro gradual del personal. UN بناء على تجربة البعثة والتخفيض التدريجي للموظفين
    Medida basada en la experiencia del noveno período de sesiones de la CP, en el que las declaraciones de un número limitado de ONG se recibieron positivamente UN اعتماداً على تجربة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف حيث لقيت الترحيب بيانات تقدم بها عدد من المنظمات غير الحكومية
    Las estimaciones de gastos se han calculado a razón de 1.600 dólares por viaje, en lugar de 1.700 dólares, sobre la base de la experiencia acumulada en la misión. UN وقد تم حساب التكاليف المقدرة على أساس 600 1 دولار لكل رحلة، بدلا من 700 1 دولار لكل رحلة بناء على تجربة البعثة.
    En función de la experiencia de mi delegación del año pasado, no cabe esperar que avancemos mediante la repetición de nuestros debates sobre documentos ya existentes. UN وبناء على تجربة وفدي في السنة الماضية، لا يمكننا أن نتوقع إحراز تقدم بتكرار مناقشتنا للأوراق الموجودة.
    En el curso práctico también se examinó la experiencia del movimiento ecológico empresario en determinados países en desarrollo, asignándose especial atención a la experiencia de Costa Rica. UN ودرست حلقة العمل أيضا تجربة النشاط البيئي للشركات في بلدان نامية محددة، وركزت الاهتمام بوجه خاص على تجربة كوستاريكا.
    Varios miembros expresaron su esperanza de que la nueva Comisión reconociera que podría, en caso necesario, recurrir a la experiencia y los conocimientos de esos miembros en apoyo de la labor de la Autoridad. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن أملهم في أن تدرك اللجنة الجديدة أن بإمكانها، إذا ما احتاج الأمر، أن تعتمد على تجربة وخبرة أولئك الأعضاء دعما لعمل السلطة في المستقبل.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 2002, la Oficina ha preparado ahora una estrategia para continuar la operación durante el período inmediatamente posterior a las elecciones afganas, previstas para 2004. UN وبالبناء على تجربة عام 2002، وضعت المفوضية الآن استراتيجية للسير بالعملية إلى فترة ما بعد الانتخابات الأفغانية مباشرة، علماً بأن الانتخابات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 2002, la Oficina ha preparado ahora una estrategia para continuar la operación durante el período inmediatamente posterior a las elecciones afganas, previstas para 2004. UN وبالبناء على تجربة عام 2002، وضعت المفوضية الآن استراتيجية للسير بالعملية إلى فترة ما بعد الانتخابات الأفغانية مباشرة، علماً بأن الانتخابات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    Por ejemplo, la legislación permite al Consejo de Prensa Nacional establecer onerosas licencias, obliga a los periodistas a registrarse en esa institución y establece que el redactor jefe de un periódico ha de ser mayor de 40 años y contar con 15 años de experiencia profesional. UN وعلى سبيل المثال، تنص القوانين على أنه يجوز للمجلس الوطني للصحافة أن يفرض رسوم ترخيص باهظة، وتقضي بتسجيل الصحفيين لدى المجلس، وتشترط أن يكون رئيس تحرير أي صحيفة قد تجاوز الأربعين من العمر وحصل على تجربة مهنية مدتها 15 سنة.
    Sin embargo, aunque es nuestro pasado, buscamos saber, por pura casualidad, la arqueología puede arrojar luz sobre la experiencia humana global y rinde pagos económicos que no formaban parte de las razones originales para excavar. TED على الرغم من أننا نسعى للتعرف علي ماضينا بمحض الصدفة، قد يسلط علم الآثار الضوء على تجربة الإنسان العالمية ويحقق فوائد اقتصادية التي لم تكن جزءًا من أسباب البحث الأصلية.
    De acuerdo con la experiencia de la misión, en los gastos de personal de contratación local se tiene en cuenta la aplicación de una tasa de vacantes del 7,5%. UN وتشمل مرتبات الموظفين المحليين معدل شغور يبلغ 7.5 في المائة، بناء على تجربة البعثة.
    La reforma debe basarse también en las experiencias pasadas y, al mismo tiempo, debe tener una visión amplia orientada hacia el futuro. UN وإن الإصلاح يجب أن يبني على تجربة الماضي أيضا وأن يتسم، في الوقت ذاته، بنظرة تطلعية شاملة.
    Habida cuenta del papel ejemplar de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la delegación de Nepal preguntó en qué medida la Comisión podía compartir su experiencia con otros países como práctica idónea. UN وبالنظر إلى الدور النموذجي الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استفسرت نيبال عن الوسائل التي يمكن استخدامها لإطلاع البلدان الأخرى على تجربة اللجنة باعتبارها من أفضل الممارسات.
    2. Reconoce que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sigue encabezando las iniciativas encaminadas a aplicar la gestión basada en los resultados dentro del sistema de las Naciones Unidas y respalda y alienta al PNUD en el intercambio de sus experiencias sobre gestión basada en los resultados con otros miembros del sistema de las Naciones Unidas y con los países en los que se ejecutan programas; UN 2 - يسلم بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواصل الاضطلاع بدور رائد في سياق الجهد الرامي إلى تطبيق أسلوب الإدارة المعتمدة على النتائج داخل منظومة الأمم المتحدة، ويؤيد إطلاع الأعضاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة وبلدان البرنامج على تجربة البرنامج الإنمائي في مجال الإدارة المعتمدة على النتائج، ويشجعه على ذلك؛
    Hacer que unas 3.000 personas trabajen en un experimento juntas, cuyo objetivo sea comprender lo que sucede en distancias miles de veces menores que un protón... Open Subtitles للحصول، كما تعلمون، على 3000 شخصا للعمل على تجربة معا التي هدفها هو فهم
    El mundo se mueve como un ballet que has coreografiado, pero la secuencia no tiene base en una experiencia pasada pues nunca has comido aquí antes. TED العالم يتحرك مثل رقصة باليه قمت أنت بتصميمها ولكن التسلسل لا يمكن أن يستند على تجربة من الماضي لأنك لم تأكل هنا من قبل ابداً.
    La última vez que hice un casting fue en 1987. Open Subtitles انت تعلم، اخر مرة حصلت على تجربة اداء كانت ... عام87.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more