"على تحقيق أهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a lograr los objetivos
        
    • a alcanzar los objetivos
        
    • para alcanzar los objetivos
        
    • al logro de los objetivos
        
    • para lograr los objetivos
        
    • el logro de los objetivos
        
    • en la consecución de los objetivos
        
    • a cumplir los objetivos
        
    • a alcanzar las metas
        
    • de alcanzar los objetivos
        
    • a la consecución de los objetivos
        
    • en los objetivos
        
    El diseño de los programas apunta a lograr los objetivos específicos de las decisiones y los acuerdos de las Naciones Unidas o de ámbito internacional. UN وتصمم البرامج للمساعدة على تحقيق أهداف محددة لﻷمم المتحدة أو قرارات واتفاقات دولية.
    Además, los países industrializados tienen la obligación de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Convención. UN وتلتزم البلدان الصناعية أيضاً بتقديم مساعدات مالية للبلدان النامية لمعاونتها على تحقيق أهداف الاتفاقية.
    También es importante promover medidas voluntarias para alcanzar los objetivos de los acuerdos. UN ومن المهم أيضاً تشجيع التدابير الطوعية للمساعدة على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    A este respecto, insistieron en la necesidad de crear un entorno económico internacional propicio al logro de los objetivos y aspiraciones de los países en desarrollo. UN وشددوا في هذا الصدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية دولية تساعد على تحقيق أهداف البلدان النامية وتطلعاتها.
    iii) Prestar asistencia en el establecimiento de nuevas modalidades de trabajo con la sociedad civil y el sector privado para lograr los objetivos de las Naciones Unidas; UN ' ٣` تقديم المساعدة عن طريق استحداث طرائق جديدة للعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة؛
    Venezuela considera necesario concretar planes de acción que permitan agilizar el logro de los objetivos de nuestra agenda social. UN وتؤمن فنزويلا بضرورة وضع خطط محددة للعمل تزيد من قدرتنا على تحقيق أهداف جدول أعمالنا الاجتماعي.
    La colaboración con la sociedad civil estuvo centrada en el apoyo a la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y no en la consecución de los objetivos del programa. UN وقد تركزت الشراكة مع المجتمع المدني حول تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، لا على تحقيق أهداف البرنامج.
    También figuran en él recomendaciones para que las considere la Comisión, lo cual contribuiría en gran medida a lograr los objetivos del Tratado. UN وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة.
    También figuran en él recomendaciones para que las considere la Comisión, lo cual contribuiría en gran medida a lograr los objetivos del Tratado. UN وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة.
    Respaldamos plenamente la función que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar al Iraq a lograr los objetivos del Pacto. UN ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي.
    En tal sentido, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. UN ونرحب في هذا الصدد، بالجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En la actualidad no existe un sistema de incentivos que estimule a las personas y a las instituciones a alcanzar los objetivos de la incorporación de la perspectiva de género. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر نظام للحوافز يشجّع الأفراد والمؤسسات على تحقيق أهداف تعميق المفهوم الجنساني.
    De hecho, hay seis servicios espaciales que pueden ayudarnos a alcanzar los objetivos de Desarrollo Sostenible. TED في الواقع، هناك ست خدمات فضائية يمكن أن تساعدنا على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Compartimos ese punto de vista y estamos convencidos de que los parlamentarios nacionales, trabajando de consuno a nivel internacional, tienen un papel importante que desempeñar para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN إننا نتشاطر هذا الرأي، ونحن على اقتناع بأن البرلمانيين الوطنيين العاملين معا على المستوى الدولي يضطلعون بدور رئيسي في المساعدة على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    113. El representante de Marruecos subrayó la importancia de lograr un equilibrio entre las obligaciones derivadas de los acuerdos de inversión y la necesidad de conservar espacios en la política nacional para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN 113- وأكد ممثل المغرب أهمية تحقيق توازن منصف بين الالتزامات المنبثقة عن اتفاقات الاستثمار والحاجة إلى الحفاظ على مساحات تصرف وطنية في مجال السياسات من أجل العمل على تحقيق أهداف التنمية.
    En este marco, el Gobierno de la República de Malí ha elaborado diversos planes de acción que contribuyen, sin duda, al logro de los objetivos de la Conferencia de El Cairo. UN وفي هذا اﻹطار، وضعت حكومة جمهورية مالي خطط عمـل مختلفــة تساعـد دون شك على تحقيق أهداف مؤتمر القاهــرة.
    En su calidad de representante de una de las regiones afectadas, partirá con el sentir de que contribuyó al logro de los objetivos de la Declaración de Bamako. UN وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو.
    iii) Prestar asistencia en el establecimiento de nuevas modalidades de trabajo con la sociedad civil y el sector privado para lograr los objetivos de las Naciones Unidas; UN ' ٣` تقديم المساعدة عن طريق استحداث طرائق جديدة للعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة؛
    Constituye una expresión de la probabilidad y repercusión de un acontecimiento que puede influir en el logro de los objetivos y metas de la Organización. UN وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها.
    Espero que las deliberaciones durante el período de sesiones en curso de la Comisión también tengan repercusiones prácticas en la consecución de los objetivos de desarme y no proliferación nucleares. UN وآمل أن يكون لمداولات هذه الدورة للهيئة أيضا أثر عملي على تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Al Canadá le complace hacer lo que le corresponde para ayudar a los países asociados a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y a solucionar los problemas relativos a la paz y la seguridad. UN ومن دواعي سرور كندا أن تؤدي دورها في مساعدة الشركاء الأفريقيين على تحقيق أهداف الألفية والتصدي لتحديات السلام والأمن.
    El propósito de este programa es desarrollar la capacidad nacional, ayudando al mismo tiempo a los países a alcanzar las metas de la CIPD, y velar por la calidad de los programas por países del FNUAP. UN ويهدف البرنامج إلى تنمية القدرات الوطنية مع مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضمان جودة البرامج القطرية التابعة للصندوق.
    Además de esta última Convención, existen varios convenios mundiales y una serie de acuerdos regionales mediante los cuales las partes pueden tratar de alcanzar los objetivos de la Convención sobre la Diversidad Biológica. UN وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Se ha determinado una o varias cuestiones que pueden afectar negativamente a la consecución de los objetivos de la entidad objeto de la auditoría. UN وتوجد مسألة واحدة أو عدة مسائل يمكن أن تؤثر سلبيا على تحقيق أهداف الكيان الخاضع للمراجعة.
    Ambas actividades se centraron en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتركز كلا الحدثين على تحقيق أهداف الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more