| El diseño de los programas apunta a lograr los objetivos específicos de las decisiones y los acuerdos de las Naciones Unidas o de ámbito internacional. | UN | وتصمم البرامج للمساعدة على تحقيق أهداف محددة لﻷمم المتحدة أو قرارات واتفاقات دولية. |
| Además, los países industrializados tienen la obligación de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية أيضاً بتقديم مساعدات مالية للبلدان النامية لمعاونتها على تحقيق أهداف الاتفاقية. |
| También es importante promover medidas voluntarias para alcanzar los objetivos de los acuerdos. | UN | ومن المهم أيضاً تشجيع التدابير الطوعية للمساعدة على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
| A este respecto, insistieron en la necesidad de crear un entorno económico internacional propicio al logro de los objetivos y aspiraciones de los países en desarrollo. | UN | وشددوا في هذا الصدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية دولية تساعد على تحقيق أهداف البلدان النامية وتطلعاتها. |
| iii) Prestar asistencia en el establecimiento de nuevas modalidades de trabajo con la sociedad civil y el sector privado para lograr los objetivos de las Naciones Unidas; | UN | ' ٣` تقديم المساعدة عن طريق استحداث طرائق جديدة للعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة؛ |
| Venezuela considera necesario concretar planes de acción que permitan agilizar el logro de los objetivos de nuestra agenda social. | UN | وتؤمن فنزويلا بضرورة وضع خطط محددة للعمل تزيد من قدرتنا على تحقيق أهداف جدول أعمالنا الاجتماعي. |
| La colaboración con la sociedad civil estuvo centrada en el apoyo a la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y no en la consecución de los objetivos del programa. | UN | وقد تركزت الشراكة مع المجتمع المدني حول تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، لا على تحقيق أهداف البرنامج. |
| También figuran en él recomendaciones para que las considere la Comisión, lo cual contribuiría en gran medida a lograr los objetivos del Tratado. | UN | وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة. |
| También figuran en él recomendaciones para que las considere la Comisión, lo cual contribuiría en gran medida a lograr los objetivos del Tratado. | UN | وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة. |
| Respaldamos plenamente la función que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar al Iraq a lograr los objetivos del Pacto. | UN | ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي. |
| En tal sentido, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ونرحب في هذا الصدد، بالجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
| En la actualidad no existe un sistema de incentivos que estimule a las personas y a las instituciones a alcanzar los objetivos de la incorporación de la perspectiva de género. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر نظام للحوافز يشجّع الأفراد والمؤسسات على تحقيق أهداف تعميق المفهوم الجنساني. |
| De hecho, hay seis servicios espaciales que pueden ayudarnos a alcanzar los objetivos de Desarrollo Sostenible. | TED | في الواقع، هناك ست خدمات فضائية يمكن أن تساعدنا على تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
| Compartimos ese punto de vista y estamos convencidos de que los parlamentarios nacionales, trabajando de consuno a nivel internacional, tienen un papel importante que desempeñar para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إننا نتشاطر هذا الرأي، ونحن على اقتناع بأن البرلمانيين الوطنيين العاملين معا على المستوى الدولي يضطلعون بدور رئيسي في المساعدة على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
| 113. El representante de Marruecos subrayó la importancia de lograr un equilibrio entre las obligaciones derivadas de los acuerdos de inversión y la necesidad de conservar espacios en la política nacional para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | 113- وأكد ممثل المغرب أهمية تحقيق توازن منصف بين الالتزامات المنبثقة عن اتفاقات الاستثمار والحاجة إلى الحفاظ على مساحات تصرف وطنية في مجال السياسات من أجل العمل على تحقيق أهداف التنمية. |
| En este marco, el Gobierno de la República de Malí ha elaborado diversos planes de acción que contribuyen, sin duda, al logro de los objetivos de la Conferencia de El Cairo. | UN | وفي هذا اﻹطار، وضعت حكومة جمهورية مالي خطط عمـل مختلفــة تساعـد دون شك على تحقيق أهداف مؤتمر القاهــرة. |
| En su calidad de representante de una de las regiones afectadas, partirá con el sentir de que contribuyó al logro de los objetivos de la Declaración de Bamako. | UN | وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو. |
| iii) Prestar asistencia en el establecimiento de nuevas modalidades de trabajo con la sociedad civil y el sector privado para lograr los objetivos de las Naciones Unidas; | UN | ' ٣` تقديم المساعدة عن طريق استحداث طرائق جديدة للعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة؛ |
| Constituye una expresión de la probabilidad y repercusión de un acontecimiento que puede influir en el logro de los objetivos y metas de la Organización. | UN | وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها. |
| Espero que las deliberaciones durante el período de sesiones en curso de la Comisión también tengan repercusiones prácticas en la consecución de los objetivos de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وآمل أن يكون لمداولات هذه الدورة للهيئة أيضا أثر عملي على تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Al Canadá le complace hacer lo que le corresponde para ayudar a los países asociados a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y a solucionar los problemas relativos a la paz y la seguridad. | UN | ومن دواعي سرور كندا أن تؤدي دورها في مساعدة الشركاء الأفريقيين على تحقيق أهداف الألفية والتصدي لتحديات السلام والأمن. |
| El propósito de este programa es desarrollar la capacidad nacional, ayudando al mismo tiempo a los países a alcanzar las metas de la CIPD, y velar por la calidad de los programas por países del FNUAP. | UN | ويهدف البرنامج إلى تنمية القدرات الوطنية مع مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضمان جودة البرامج القطرية التابعة للصندوق. |
| Además de esta última Convención, existen varios convenios mundiales y una serie de acuerdos regionales mediante los cuales las partes pueden tratar de alcanzar los objetivos de la Convención sobre la Diversidad Biológica. | UN | وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي. |
| Se ha determinado una o varias cuestiones que pueden afectar negativamente a la consecución de los objetivos de la entidad objeto de la auditoría. | UN | وتوجد مسألة واحدة أو عدة مسائل يمكن أن تؤثر سلبيا على تحقيق أهداف الكيان الخاضع للمراجعة. |
| Ambas actividades se centraron en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتركز كلا الحدثين على تحقيق أهداف الألفية. |