| Los países en desarrollo necesitan tecnologías que les ayuden a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | وأوضح أن البلدان النامية بحاجة إلى الحصول على التكنولوجيات التي تساعدها على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Las recomendaciones se llevan a la práctica mediante planes de acción a corto plazo y asistencia técnica interinstitucional a mediano plazo para ayudar a los gobiernos a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | ويجري تنفيذ توصيات الاستعراض عن طريق خطط عمل قصيرة الأمد والمساعدة التقنية متوسطة الأمد المقدمة من وكالات متعددة بغية مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Sólo la primera podía ayudar a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | فالأولى، وحدها، هي التي تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Sólo la primera puede ayudar a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ويمكن في الحالة الأولى فقط أن تساعد المعونة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| 10. La capacidad de proporcionar una investigación orientada a las políticas que sea rigurosa, empírica y accesible es uno de los elementos fundamentales para lograr una mejor integración de los países en desarrollo en la economía internacional, ayudándolos a conseguir sus objetivos de desarrollo y reduciendo la pobreza. | UN | 10- إن القدرة على إجراء بحوث دقيقة وتجريبية ويمكن الاطلاع عليها في مجال السياسة العامة واحدة من العناصر الأساسية لزيادة إدماج البلدان النامية في الاقتصاد الدولي والمساعدة من ثم على تحقيق أهدافها الإنمائية والحد من الفقر. |
| El respaldo y la ayuda de la Organización han sido fundamentales para ayudar a Mongolia a cumplir sus objetivos de desarrollo, crear capacidad y consolidar la democracia. | UN | ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية. |
| El alcance y los conocimientos especializados de las organizaciones de la sociedad civil pueden completar los servicios de los gobiernos y ayudarlos a lograr sus objetivos de desarrollo y cumplir sus promesas. | UN | إن علاقات وخبرات منظمات المجتمع المدني يمكن أن تكمل الخدمات الحكومية في مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية والوفاء بوعودها. |
| Sugirió en particular que la UNCTAD aprovechara la oportunidad que presentaba el proceso " Una ONU " para que se tomara mayor conciencia sobre la importancia del comercio en el desarrollo de los países y sobre las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD para ayudar a los países a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | وبوجه خاص، اقترح أن يغتنم الأونكتاد الفرصة التي تتيحها عملية أمم متحدة واحدة لزيادة التوعية بأهمية التجارة في تحقيق التنمية على الصعيد القطري وبمجموعة أنشطة المساعدة التقنية التي يمكنه تقديمها لمساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| En esta época de incertidumbre política y transiciones frágiles en muchos países de África es más crucial que nunca que los asociados para el desarrollo del continente mantengan el rumbo y ayuden a los países de África a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | في هذه الحقبة السياسية التي يكتنفها الغموض والانتقال الهش في العديد من البلدان الأفريقية، بات ضروريا أكثر من أي وقت مضى أن يواصل شركاء القارة الإنمائيون مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Dada la escasez de recursos para las actividades operacionales, la transmisión de lecciones útiles puede ser una de las formas más eficaces en función del costo en que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas puede ayudar a los países a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | 79 - ونظرا لندرة الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية، فإن نقل الدروس المفيدة قد يكون أحد أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية أن تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| 9. Reconoce que para fortalecer la función y la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo de ayudar a los países a lograr sus objetivos de desarrollo es necesario mejorar constantemente la eficacia, la eficiencia y el impacto del sistema, así como ampliar considerablemente su base de recursos de manera constante, más previsible y segura; | UN | " 9 - تـدرك أن تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية وقدرته على ذلك يتطلـب تحسينـا مستمرا في فعاليته وكفاءتـه وأثـره، مع تحقيـق زيادة كبيـرة في الموارد وتوسيع قاعدة موارده على أساس مطـرد ويمكـن التنبـؤ بـه ومضمون؛ |
| 11. Reconoce que para fortalecer la función y la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo de ayudar a los países a lograr sus objetivos de desarrollo es necesario mejorar constantemente la eficacia, la eficiencia, la coherencia y el impacto del sistema, así como ampliar considerablemente su base de recursos de manera constante, más previsible y segura; | UN | 11 - تـدرك أن تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية وقدرته على ذلك يتطلـب تحسينـا مستمرا في فعاليته وكفاءتـه واتساقه وأثـره، مع تحقيـق زيادة كبيـرة في الموارد وتوسيع قاعدة موارده على نحو مطـرد ومضمون ويمكـن التنبـؤ بـه؛ |
| El conocimiento y los recursos locales del sector privado tienen grandes posibilidades de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتوفر المعارف والموارد المحلية المتاحة لدى القطاع الخاص إمكانات ضخمة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Esto podría ayudar a reducir la brecha del conocimiento que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo y a establecer un régimen internacional de propiedad intelectual que ayudaría realmente a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وهذا يمكن أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وإنشاء نظام للملكية الدولية من شأنه أن يساعد بالفعل البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Esperamos que la Ronda de Doha pueda avanzar ahora hacia un resultado orientado al desarrollo y ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ويحدونا الأمل أن تحرز جولة الدوحة الآن تقدما نحو نتائج إنمائية المنحى قادرة على مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Además, la feliz conclusión de la Ronda de Doha sobre el desarrollo será esencial para ayudar a esos países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | زيادة على ذلك، فإن اختتام جولة الدوحة للتنمية بشكل ناجح سيكون أمراً حاسماً لمساعدة هذه البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| e) De conformidad con el artículo 20 del Acuerdo sobre la Agricultura, la UNCTAD debería formular medidas concretas que se incluyan en el concepto de trato especial y diferenciado, lo que podría ser una manera general de ayudar a los países en desarrollo a conseguir sus objetivos de desarrollo utilizando, entre otros mecanismos, medidas de política comercial. | UN | (ه) على الأونكتاد أن يحدد، وفقاً للمادة 20 من الاتفاق بشأن الزراعة، تدابير ملموسة تدرج في إطار مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية، الأمر الذي يمكن أن يكون طريقة شاملة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية باستخدام أمور من بينها تدابير السياسات التجارية. |
| Malasia también elogia las iniciativas emprendidas por los países desarrollados y otras partes interesadas multilaterales encaminadas a proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para ayudarles a cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | وأضافت أن ماليزيا تثني أيضا على المبادرات التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو وأصحاب المصلحة المتعددون الآخرون من أجل توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية وإعانتها على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Además, los Ministros tomaron nota del empeoramiento de los precios de los productos básicos, de la insuficiencia de las inversiones extranjeras y de la disminución de las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo a la región, que había perjudicado a la capacidad de los países africanos para cumplir sus objetivos de desarrollo, así como sus otras obligaciones financieras. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ الوزراء أن تدهور أسعار المواد اﻷولية، ونقص الاستثمار اﻷجنبي وانخفاض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى المنطقة قد أثر سلبا على قدرة البلدان اﻷفريقية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية فضلا عن الوفاء بالتزاماتها المالية اﻷخرى. |