"على تحقيق الأهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a alcanzar los objetivos
        
    • para alcanzar los objetivos
        
    • a lograr los objetivos
        
    • en el logro de los Objetivos
        
    • en la consecución de los objetivos
        
    • al logro de los objetivos
        
    • para lograr los objetivos
        
    • de alcanzar los objetivos
        
    • a la consecución de los objetivos
        
    • a cumplir los objetivos
        
    • para cumplir los objetivos
        
    • la consecución de los Objetivos de
        
    • a alcanzar las metas
        
    • a conseguir los objetivos
        
    • la consecución de sus objetivos
        
    Estas iniciativas pueden servir también para abordar las causas fundamentales de los desplazamientos de población, como por ejemplo la pobreza, y contribuir así a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبإمكان هذه المبادرات أن تفيد أيضا في التصدي للأسباب الجذرية لتهجير السكان وتشريدهم، كالفقر، وأن تساعد بذلك على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    ayudaría a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio internacionalmente acordados. UN المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دولياً.
    En todos los casos, el Grupo se aseguró de que los ajustes no afectarían la capacidad de los Reclamantes para alcanzar los objetivos especificados en la reclamación respectiva. UN وفي كل حالة، تأكد الفريق أن هذه التعديلات لا تضر بقدرة صاحب المطالبة على تحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة.
    También es un enfoque necesario para ayudar a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهو أيضا نهج ضروري للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto, acogemos con agrado el número creciente de iniciativas internacionales encaminadas a prestar asistencia a África en el logro de los Objetivos de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De hecho, el papel de las Naciones Unidas en apoyo al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la estimulación del desarrollo es encomiable en general. UN إن دور الأمم المتحدة في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية الألفية وتنشيط التنمية بصورة عامة يستحق فعلاً ثناء كبيرا.
    Colaboremos para lograr los objetivos que fijó el Secretario General en su Informe del Milenio de vivir en un mundo sin temor ni miseria. UN ولنتعاون على تحقيق الأهداف الواردة في تقرير الأمين العام عن الألفية التي تنادي بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز.
    Estas iniciativas pueden servir también para abordar las causas fundamentales de los desplazamientos de población, como por ejemplo la pobreza, y contribuir así a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبإمكان هذه المبادرات أن تفيد أيضاً في التصدي للأسباب الجذرية لتهجير السكان وتشريدهم، كالفقر، وأن تساعد بذلك على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    El objetivo del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido debería ser ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es también esencial que se encare el problema de la deuda de los países menos adelantados a fin de ayudarlos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أنه من الضروري أيضاً معالجة مشكلة ديون أقل البلدان نمواً ليتسنى مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Viet Nam ha trabajado arduamente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar los programas y planes de acción convenidos en las conferencias. UN وقد عملت فييت نام بدأب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ البرامج وخطط العمل المتفق عليها في المؤتمرات.
    para alcanzar los objetivos pertinentes se requiere un enfoque amplio y equilibrado. UN وقال إنه لا بد من الأخذ بنهج متوازن وشامل في العمل على تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    Esos proyectos son en extremo importantes dado que aumentan la capacidad de los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه المشاريع مهمة للغاية لأنها تزيد من قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nunca se hará demasiado hincapié en la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También podrían estudiar la posibilidad de trabajar conjuntamente con organizaciones regionales, según corresponda, para ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos fijados por el período extraordinario de sesiones. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    El respaldo del Grupo de los Ocho ayudará a los países africanos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والدعم المقدم من مجموعة الثمانية سيساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    vi. Evaluar y analizar los efectos negativos de los desastres naturales en el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN `6` تقييم وتحليل ما تُخلِّفه الكوارث الطبيعية من أثر سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se puede aumentar la coherencia, haciendo hincapié en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la aplicación de estrategias de reducción de la pobreza. UN ويمكن تعزيز الترابط بالتركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    Se planteó una pregunta sobre la viabilidad de evaluar el impacto de las redes de conocimientos en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وأثير استفسار بشأن جدوى قياس أثر شبكات المعارف على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo global es contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Todos los Estados Miembros tienen ahora la responsabilidad de trabajar para lograr los objetivos establecidos en ese documento histórico. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    Hoy nos reunimos para confirmar nuestra determinación de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio antes de que finalice el plazo. UN ونحن اليوم نجتمع لتأكيد عزمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد.
    La política para aliviar la pobreza de los países en desarrollo debe contribuir también a la consecución de los objetivos ambientales. UN كما أن سياسات تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية ستساعد أيضاً على تحقيق الأهداف البيئية.
    Este es un proyecto que ayudará a nuestros amigos de África a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de educación y salud. UN وهذا مشروع معلم هام سيساعد أصدقاءنا في أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    En tales circunstancias, el país tendría considerables dificultades para cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ويطرح هذا السيناريو تحديات هامة أمام قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Uno de los casos que viene a colación es el Protocolo de Montreal, en el que se concedió tratamiento especial y diferente a los países en desarrollo y se estableció un fondo multilateral para resolver las necesidades financieras y tecnológicas de los países en desarrollo, a fin de alentarlos a alcanzar las metas. UN والمثال على ذلك هو بروتوكول مونتريال، حيث منحت البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وأنشئ صندوق متعدد اﻷطراف لتلبية الاحتياجات المالية والتكنولوجية للبلدان النامية من أجل تشجيعها على تحقيق اﻷهداف.
    Las medidas positivas, como el acceso a los mercados, el fomento de la capacidad, la mejora del acceso a la financiación, el acceso a la tecnología y la transferencia de ésta, habida cuenta de la relación entre los acuerdos comerciales y la tecnología, son instrumentos eficaces para ayudar a los países en desarrollo a conseguir los objetivos multilateralmente convenidos. UN وإن التدابير اﻹيجابية مثل توفير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وبناء القدرات، وتحسين إمكانية الحصول على التمويل، وتوفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، مع مراعاة العلاقة بين الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتكنولوجيا، هي أدوات فعالة قي مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف.
    Las actividades de la Oficina propiamente dicha están encaminadas a asegurar que la Oficina del Fiscal se desempeñe eficientemente y que cada una de sus divisiones, secciones y equipos centre la atención en la consecución de sus objetivos respectivos de manera eficiente, profesional y competente. UN وترمي أنشطة " المكتب المباشر " إلى ضمان كفاءة أداء مكتب المدعي العام، وإلى كفالة أن يكون التركيز في كل شعبة وقسم وفريق ضمن نطاق هذا المكتب منصبا على تحقيق اﻷهداف الخاصة به، على نحو يتسم بالكفاءة والاحتراف والمقدرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more