"على تحقيق التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr el desarrollo sostenible
        
    • a lograr un desarrollo sostenible
        
    • para el desarrollo sostenible
        
    • a lograr el desarrollo sostenible
        
    • a alcanzar el desarrollo sostenible
        
    • al desarrollo sostenible
        
    • el logro del desarrollo sostenible
        
    • hacia el desarrollo sostenible de
        
    • de lograr el desarrollo sostenible
        
    • al logro del desarrollo sostenible
        
    • de alcanzar el desarrollo sostenible
        
    • para alcanzar el desarrollo sostenible
        
    • a conseguir el desarrollo sostenible
        
    • la promoción del desarrollo sostenible
        
    • para la realización del desarrollo sostenible
        
    La ONUDI desempeña un papel singular en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la asistencia a los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Cuarto, contribuirá a lograr un desarrollo sostenible que suponga una mejora continua del nivel y la calidad de vida de la población en general. UN رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم.
    Reforzar las capacidades nacionales y locales para el desarrollo sostenible UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على تحقيق التنمية المستدامة
    Encomiamos también las gestiones de las Naciones Unidas destinadas a ayudar a los países en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible. UN وجهود اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة جديرة أيضا باﻹطراء.
    El uso intensivo y apropiado de los poderes de la ciencia y la tecnología en esos países contribuye a alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويساعد الاستخدام المكثف والملائم لطــاقات العلم والتكنولوجيا في هذه البلــدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    La igualdad entre los géneros puede tener un efecto catalizador para lograr el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يكون للمساواة بين الجنسين أثرٌ تحفيزي على تحقيق التنمية المستدامة.
    Este proceso debería ir acompañado de una evaluación de la capacidad de los países de ingresos medios para lograr el desarrollo sostenible. UN كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Promover oportunidades que permitan a los países en desarrollo obtener tecnologías ecológicamente inocuas o racionales para contribuir al fortalecimiento de la capacidad nacional para lograr el desarrollo sostenible. UN التشجيع على إتاحة الفرص التي تمكن البلدان النامية من اكتساب التكنولوجيا الملائمة أو السليمة بيئيا من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Además, los proyectos del mecanismo ayudan a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible y contribuyen al objetivo último de la Convención Marco. UN وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية.
    A este respecto, Granada espera con interés el cumplimiento de las promesas de contribuciones de los países desarrollados para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، تتطلع غرينادا إلى وفاء البلدان المتقدمة النمو بالالتزامات التي تعهدت بها بمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    En la exposición del PNUD se hizo hincapié en la mitigación de la pobreza, las disparidades regionales en el desarrollo del sector rural y las consecuencias de la degradación del medio ambiente y la alta tasa de crecimiento de la población para el desarrollo sostenible. UN وأكد بيان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الحد من الفقر، وأوجه التفاوت اﻹقليمية في التنمية الريفية، وآثار التردي البيئي وارتفاع معدل النمو السكاني على تحقيق التنمية المستدامة.
    La estrategia se sustenta en el compromiso de mi Gobierno de erradicar la pobreza en el largo plazo, aumentando los ingresos mediante el crecimiento económico y fomentando la capacidad de la población para el desarrollo sostenible. UN وترتكز الاستراتيجية على التزام حكومتي باستئصال الفقر، على المدى الطويل، من خلال زيادة الدخل عن طريق النمو الاقتصادي، ومد الشعب بالقدرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Lo que es más importante aún, deberá identificar estrategias de reparación y los recursos que son necesarios para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يحدد الاستراتيجيات العلاجية والموارد اللازمة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Se subrayó la necesidad de hacer frente a esta fuga de cerebros para garantizar la capacidad a largo plazo de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, con miras a lograr el desarrollo sostenible. UN وتم التشديد على ضرورة معالجة مسألة نزيف الأدمغة هذا للعمل على توافر القدرة الطويلة الأجل، في الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية، على تحقيق التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, son más necesarios que nunca esfuerzos internacionales concertados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وعلى ذلك تبدو الحاجة أكثر من أي وقت مضى بذل جهود دولية متضافرة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    La cuestión de la buena gestión de los asuntos públicos es importante para crear un entorno propicio al desarrollo sostenible. UN ٢٨ - إن مسألة الحكم السليم هامة من أجل إيجاد بيئة مساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, no toda la inversión interna privada prestará asistencia a los países en el logro del desarrollo sostenible. UN 63 - ولكن ليس كل استثمار محلي خاص بقادر على مساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    9. Reconoce que las iniciativas internacionales y regionales para prevenir los conflictos y consolidar la paz en África se deberían orientar hacia el desarrollo sostenible de África y el fomento de la capacidad humana e institucional de los países y las organizaciones de África, en particular en las esferas prioritarias establecidas a nivel continental; UN 9 - تسلم بضرورة أن تركز الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على الصعيد القاري؛
    Asimismo, se registró un gran número de programas repetidos y continuos, es decir, programas incapaces de lograr el desarrollo sostenible. UN وكان هناك أيضا عدد أكبر من البرامج المتكررة والمستمرة، أي البرامج غير القادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Las múltiples crisis actuales, en particular las crisis de los alimentos y del cambio climático y las crisis económicas y financieras, planteaban graves amenazas al logro del desarrollo sostenible y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN والأزمات المتعددة الحالية، ولا سيما أزمات الغذاء وأزمة تغير المناخ والأزمات الاقتصادية والمالية، تشكل تهديدات خطيرة على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    No obstante, todos los interesados directos están de acuerdo con respecto a la importancia de proteger el medio ambiente y tratar de alcanzar el desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، فإن جميع أصحاب المصلحة متفقون على أهمية حماية البيئة والعمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    La supervivencia de Palau y la capacidad del mundo para alcanzar el desarrollo sostenible dependen de la seriedad de las medidas mundiales que se adopten en Bali y después. UN وخلص إلى القول بأن بقاء بالاو وقدرة العالم على تحقيق التنمية المستدامة أمور تتوقف على الجهود العالمية الجادة التي يتم بذلها في بالي وما بعدها.
    Se consideró que el Consenso de São Paulo marcaba el camino para poner en práctica una agenda pragmática y bien enfocada diseñada para ayudar a los países a conseguir el desarrollo sostenible. UN واعتبرت وفود توافق آراء ساو باولو السبيل إلى وضع جدول أعمال عملي وجيد التركيز يرمي إلى مساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    Se señaló que algunos países reconocían los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN وأُشير إلى أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق العمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    El informe se refiere a la aparición de cuatro importantes divisiones que enfrenta el mundo, con una grave amenaza potencial para la realización del desarrollo sostenible: UN ويبرز التقرير ظهور أربعة انقسامات رئيسية تواجه العالم وتفرض أخطارا جسيمة محتملة على تحقيق التنمية المستدامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more