La Caja no tiene capacidad interna para analizar tendencias y hacer cálculos complejos. | UN | ولم تكن له القدرة الداخلية على تحليل الاتجاهات والقيام بالحسابات المعقدة. |
Ya se ha incrementado la capacidad del Centro de Derechos Humanos para analizar y examinar la información de ese tipo. | UN | وقد سبق أن تعززت قدرة " مركز حقوق اﻹنسان " على تحليل واستعراض معلومات من هذا القبيل. |
A principios del decenio de 1950, se hizo gran hincapié en el análisis de la plantilla y el presupuesto. | UN | وفي أوائل الخمسينات، جرى التركيز بشدة على تحليل ملاك الموظفين والميزانية. |
Además, los comandantes de la fuerza deben poder desarrollar la capacidad de analizar información militar. | UN | ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية. |
Exhortó a todos los delegados a analizar la migración de manera integral, sin sesgos políticos y con un enfoque de desarrollo humano. | UN | وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية. |
Los objetivos de los países se basarán en un análisis de las limitaciones y estrategias existentes en los sectores pertinentes. | UN | وستقوم اﻷهداف القطرية على تحليل القيود والاستراتيجيات في القطاعات المعنية. |
Capacidad de análisis de las tendencias y proyecciones de los recursos | UN | القدرة على تحليل اتجاهات الموارد والاحتمالات المرتقبة لها |
En el ámbito de la economía de la seguridad, se prestará atención al análisis de los vínculos entre cuestiones y medidas políticas y económicas. | UN | وفي مجال اقتصادات اﻷمن سينصب التركيز على تحليل أوجه الصلة بين القضايا السياسية والاقتصادية والسياسات. |
Con la ayuda de un análisis de las causas fundamentales de este problema, esperamos poder encontrar soluciones equilibradas y viables que sean aceptables para todas las Partes. | UN | ونأمل في التوصل إلى حلول متوازنة وعملية مقبولة لدى جميع اﻷطراف وذلك بناء على تحليل السبب الجذري لهذه المسألة. |
El Grupo reitera asimismo que la Organización debería tener capacidad y atribuciones para analizar todos los datos. | UN | كما تكرر المجموعة أنه ينبغي أن تكون لدى المنظمة القدرة على تحليل جميع البيانات وأن تُسنَد إليها المسؤولية عن ذلك. |
Ya se ha incrementado la capacidad del Centro de Derechos Humanos para analizar y examinar la información de este tipo. | UN | وقد تم بالفعل تعزيز قدرة مركز حقوق اﻹنسان على تحليل هذا النوع من المعلومات واستعراضها. |
El Centro tiene ahora capacidad para analizar todo tipo de muestras químicas, incluidas las muestras de los dispositivos colectores de muestras de aire. | UN | وأصبح لدى هذا المركز اﻵن القدرة على تحليل جميع أنواع العينات الكيميائية، بما فيها العينات المأخوذة من أجهزة جمع العينات. |
Aun cuando se dispusiera de esta información, muchos de estos países carecen realmente de capacidad para analizar, interpretar o desglosar estadísticas e información de otra índole. | UN | وحتى عندما تكون موجودة فإن كثيرا من هذه البلدان ينقصها القدرة على تحليل وتفسير أو استخلاص اﻹحصاءات والمعلومات اﻷخرى. |
En 1993, estas actividades se centraron en el análisis de las tendencias y en los problemas sectoriales y de globalización y política. | UN | وفي عام ١٩٩٣، ركزت هذه اﻷنشطة على تحليل الاتجاهات والمسائل القطاعية وكذلك قضايا العولمة والسياسة العامة. |
Esto comprendería la capacitación en el análisis de datos desagregados por sexo, así como el análisis de otro tipo de información. | UN | ويشمل ذلك التدريب على تحليل البيانات المبوبة تبعا لنوع الجنس، فضلا عن تحليل المعلومات اﻷخرى. |
El estándar dice que los estudiantes son capaces de analizar cómo los elementos contribuyen visualmente al significado, el tono y la belleza del texto. | TED | ينص المعيار على أن الطلاب عليهم أن يكونوا قادرين على تحليل كيف تساهم العناصر البصرية في معنى وأسلوب وجمالية النص. |
En particular se recomendó que se aumentara la capacidad de analizar la conducta nutricional en el plano local e influir en ella. | UN | وكانت هناك خاصة حاجة إلى زيادة القدرة على تحليل أنواع السلوك المتعلقة بالتغذية والتأثير فيها على الصعيد المحلي. |
Las organizaciones que hacen evaluaciones generalmente se limitan a analizar las respuestas a los cuestionarios que se distribuyen entre los participantes en los cursos. | UN | وعادة ما تقتصر المنظمات التي تضطلع بالتقييمات على تحليل الردود على الاستبيانات الموزعة على المشتركين في الدورات. |
La planificación de las tareas de auditoría se basará en un análisis de los riesgos y se llevará a cabo conforme a los criterios profesionales pertinentes y a las prioridades de la Secretaría. | UN | ويقوم تخطيط مهام مراجعة الحسابات على تحليل المخاطر وسوف يوضع وفقا للمعايير الفنية واﻷولويات ذات الصلة في اﻷمانة العامة. |
Capacidad de análisis de las tendencias y proyecciones de los recursos | UN | القدرة على تحليل اتجاهات الموارد وآفاقها المرتقبة |
En el ámbito de la economía de la seguridad, se prestará atención al análisis de los vínculos entre cuestiones y medidas políticas y económicas. | UN | وفي مجال اقتصادات اﻷمن سينصب التركيز على تحليل أوجه الصلة بين القضايا السياسية والاقتصادية والسياسات. |
La lucha contra el terrorismo será el eje de nuestros esfuerzos y el debate de la próxima semana nos dará la oportunidad de definir las medidas adecuadas a partir de un análisis detenido. | UN | والكفاح ضد الإرهاب سيكون محل تركيز جهودنا وستكون مناقشة الأسبوع المقبل فرصة لتحديد العمل الملائم القائم على تحليل عميق. |
Tenemos que ir y presentar un análisis de costo-beneficio, un estudio de viabilidad, otro de retorno de la inversión, etc. | TED | يجب عليك الدخول والحصول على تحليل التكلفة مقابل المنفعة دراسة جدوى ، دراسة العائد على الاستثمار وهكذا |
Se prestará más atención a la formulación de programas basados en análisis de género y en la clara identificación de las necesidades relacionadas con la edad. | UN | وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن. |
El Comité insta al Estado parte a que analice las tradiciones y las opiniones estereotipadas existentes a fin de evaluar sus efectos sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 116 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التقاليد والمواقف النمطية القائمة بغية تقييم أثرها على المساواة بين الجنسين. |
Se fortalecería la capacidad regional para el análisis de políticas y la integración de las cuestiones de población, de género y de la juventud en los planes sectoriales. | UN | وسيجري تعزيز القدرة اﻹقليمية على تحليل السياسات وإدماج قضايا السكان والجنسين والشباب في خطط قطاعية. |
Habida cuenta también de lo delicado que era abordar cuestiones institucionales, se sugirió que ese examen se limitara a un análisis y evaluación de las cuestiones planteadas, incluida la posibilidad de formular sugerencias prácticas. | UN | وإدراكا أيضا لحساسية التطرق إلى المسائل المؤسسية، إقتُرح أن يقتصر النظر في ذلك الأمر على تحليل وتقييم للمسائل التي ينطوي عليها، بما في ذلك إمكانية تقديم اقتراحات عملية. |
Se iniciaron mejoras del análisis de los presupuestos de proyectos, que continuarán en 2001. | UN | وقد أُدخلت تحسينات على تحليل ميزانيات المشاريع وسيتواصل هذا الأمر عام 2001. |
El Grupo de Referencia también proporcionará capacitación en materia de análisis de las cuestiones de género a todo el personal del cuadro orgánico del ACNUR y de las entidades que colaboran con él en la ejecución. | UN | ومن شأن الفريق المرجعي أيضا أن يوفر التدريب على تحليل التباينات بين الجنسين لجميع الموظفين الفنيين بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولشركاء المفوضية في التنفيذ. |