"على تحمل الديون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la deuda en
        
    • la deuda a
        
    • de la deuda de
        
    • la deuda del
        
    • sostenibilidad de la deuda
        
    Los países acreedores, al igual que los deudores, tienen una responsabilidad en garantizar la sostenibilidad de la deuda en el largo plazo. UN وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل.
    Se interrogó sobre las suposiciones subyacentes acerca del análisis de la sostenibilidad de la deuda en el contexto de la Iniciativa para los PPME. UN وشكك في الافتراضات التي استند إليها تحليل القدرة على تحمل الديون في سياق هذه المبادرة.
    Se interrogó sobre las suposiciones subyacentes acerca del análisis de la sostenibilidad de la deuda en el contexto de la Iniciativa para los PPME. UN وشكك في الافتراضات التي استند إليها تحليل القدرة على تحمل الديون في سياق هذه المبادرة.
    Quinto, hacen falta esfuerzos sostenidos y más intensivos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN خامسا، يلزم بذل جهود متواصلة وأكثر كثافة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل.
    Se deben adoptar medidas e iniciativas adicionales para garantizar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, como ha señalado el representante de Sudáfrica en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ومن الضروري اعتماد تدابير إضافية واتخاذ المبادرات لضمان القدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل، على النحو الذي أوضحه ممثل جنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    En 2004, la Junta abordará nuevamente la cuestión de la deuda africana sobre la base de una evaluación de los resultados de la iniciativa PPME y los requisitos para lograr la sostenibilidad a largo plazo de la deuda de África. UN وفي عام 2004، سينظر المجلس، مرة أخرى، في مسألة الديون الأفريقية؛ بالاستناد إلى تقييم نتائج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وما تتطلبه بلوغ القدرة على تحمل الديون في أفريقيا على المدى الطويل.
    Si bien en última instancia sería útil elaborar directrices generales, lo más probable es que éstas sigan siendo de carácter voluntario, que los Estados rara vez recurran a ellas, y que no puedan ser un sustituto de un mecanismo más oficial que garantice la sostenibilidad a largo plazo de la deuda de los países en desarrollo. UN ومع أن وضع المبادئ التوجيهية العامة سيكون مفيداً في آخر المطاف، فإن الأرجح أن هذه المبادئ ستظل ذات طابع طوعي ولن تلجأ إليها البلدان إلا فيما ندر، ولا يمكنها أن تشكل بديلا لآلية تتسم بطابع رسمي أكبر لضمان قدرة البلدان النامية على تحمل الديون في الأمد الطويل.
    Se interrogó sobre las suposiciones subyacentes acerca del análisis de la sostenibilidad de la deuda en el contexto de la Iniciativa para los PPME. UN وشكك في الافتراضات التي استند إليها تحليل القدرة على تحمل الديون في سياق هذه المبادرة.
    :: Debería reunirse un grupo de expertos que estudiase la sostenibilidad de la deuda en el marco del proceso de financiación para el desarrollo. UN :: ينبغي عقد اجتماع لفريق خبراء دراسي يعنى بالقدرة على تحمل الديون في إطار تمويل عملية التنمية.
    Esta es la razón por la que hemos estado trabajando estrechamente con el Fondo Monetario Internacional sobre el marco de sostenibilidad de la deuda en los países de bajos ingresos. UN ولهذا، ما برحنا نعمل بشكل وثيق مع صندوق النقد الدولي بشأن إطار القدرة على تحمل الديون في البلدان المنخفضة الدخل.
    Para ello será necesario elaborar, entre otras cosas, un mecanismo para la reestructuración ordenada de la deuda soberana con objeto de lograr la sostenibilidad de la deuda en los países de ingresos medianos. UN ويشمل ذلك استحداث آلية سيادية منظمة لتسوية الديون بهدف تحقيق القدرة على تحمل الديون في البلدان المتوسطة الدخل.
    Además, los países menos adelantados deberían asegurarse de que tenían establecido un sistema eficaz de gestión de la deuda, y las instituciones financieras internacionales deberían revisar la metodología para determinar la sostenibilidad de la deuda en los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل أقل البلدان نموا نظاما فعالا لإدارة الديون وينبغي أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بصقل منهجية تحديد القدرة على تحمل الديون في أقل البلدان نموا.
    Las conmociones repentinas causadas por desastres naturales, las rápidas variaciones de los tipos de cambio o los movimientos abruptos de los tipos de interés han provocado muchos problemas fiscales y de sostenibilidad de la deuda en los países en desarrollo. UN فالصدمات المفاجئة الناجمة عن الكوارث الطبيعية، والتغيرات السريعة في أسعار الصرف أو الحركات المفاجئة في أسعار الفائدة قد تسبب العديد من المشاكل المالية والقدرة على تحمل الديون في البلدان النامية.
    Aunque este mecanismo podría contribuir a lograr una solución, los oradores señalaron que la sostenibilidad de la deuda en muchos países de bajos ingresos también requería que las futuras corrientes financieras oficiales procedieran básicamente de donaciones y no de préstamos. UN وفي حين أن ذلك قد يعتبر جزءا من الحل، أشار متحدثون إلى أن القدرة على تحمل الديون في كثير من البلدان المنخفضة الدخل تتطلب أيضا أن تشكل المنح، لا القروض، الشطر الأغلب من التدفقات المالية الرسمية المقبلة.
    Ante esa situación, el Banco Mundial y el FMI están examinando actualmente la posibilidad de desarrollar un marco operacional de sostenibilidad de la deuda en los países de ingreso bajo. UN وتسليماً بهذا الأمر، تجري مناقشات حالياً في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بغية وضع إطار عملي للقدرة على تحمل الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض(2).
    Observando que los mecanismos como la reprogramación de la deuda y la conversión de la deuda no bastan por sí mismos para resolver todos los problemas relacionados con la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, UN وإذ تلاحظ أن اﻵليات من قبيل إعادة جدولة الديون وتحويل الديون غير كافية وحدها لحل المشاكل المتصلة بالقدرة على تحمل الديون في اﻷجل الطويل،
    Los altos funcionarios de los países de la red han intercambiado información sobre las políticas macroeconómicas y la pobreza, y sobre las perspectivas para el alivio de la deuda y la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN وتبادل كبار مسؤولي الشبكة بصورة منتظمة المعلومات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والفقر، فضلا عن آفاق التخفيف من عبء الدين والقدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل.
    Un examen complementario del marco de sostenibilidad de la deuda de los países de ingresos bajos debería procurar determinar la mejor forma de encarar las necesidades de recursos de estos distintos grupos de países. UN وينبغي عند إجراء مراجعة أخرى لإطار القدرة على تحمل الديون في البلدان المنخفضة الدخل أن تهدف هذه المراجعة إلى تحديد أفضل السبل لتلبية الاحتياجات التمويلية لهذه المجموعات المختلفة من البلدان.
    Subrayando que los mecanismos como la reprogramación de la deuda y la conversión de la deuda no han resuelto los problemas relacionados con la sostenibilidad a largo plazo de la deuda de los países en desarrollo muy endeudados, UN " وإذ تؤكد أن اﻵليات من قبيل إعادة جدولة الديون وتحويل الديون لم تحل المشاكل المتصلة بقدرة البلدان النامية المدينة على تحمل الديون في اﻷجل الطويل،
    Se ejerce una presión unilateral sobre el prestatario sin incitar realmente al acreedor a renunciar a una oportunidad de inversión, simplemente porque ello podría poner en peligro la sostenibilidad a largo plazo de la deuda del prestatario. UN وهو يمارس ضغطا من جانب واحد على المقترض، دون تقديم الكثير من الحوافز للدائن كي يتخلى عن فرصة استثمارية، لمجرد أنه سيعرض قدرة المقترض على تحمل الديون في المدى البعيد للخطر في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more